< Mateo 11 >

1 Nangyari nang matapos tagubilinan ni Jesus ang labingdalawa niyang alagad, umalis siya mula doon upang magturo at mangaral sa kanilang mga lungsod.
Jesu ing a hubat thlanghqa hlaihih a venawh awi ak kqawn coengawh, ce a hyn awhkawng Kalili khawkhqi awh thlang cawngpyi aham ingkaw awi kqawn aham cet hy.
2 Ngayon, nang marinig ni Juan mula sa bilangguan ang mga bagay tungkol sa mga gawa ng Cristo, nagpadala siya ng mensahe sa pamamagitan ng kaniyang mga alagad
Johan ing Jesu a bibinaak ce thawngim nakawng ang zaak awh, a hubatkhqi ce tyi nawh doet sak hy.
3 at sinabi nito sa kaniya, “Ikaw na nga ba Ang Darating o mayroon pang ibang tao na dapat naming hanapin?”
“Nang ve ak law hly kawi a ming ngaih-u thlang ce hawh nu, am awhtaw thlak chang ka mik ngaih-u hly hyn nu?” tina uhy.
4 Sumagot si Jesus at sinabi sa kanila, “Humayo kayo at iulat ninyo kay Juan kung ano ang inyong nakita at narinig.
Jesu ing, “Voei unawh na ming zaak ingkaw nami huhkhqi ce Johan a venawh kqawn pe uh:
5 Ang mga bulag ay nakatatanggap ng paningin, nakapaglalakad ang mga lumpo, ang mga may ketong ay nagiging malinis, ang mga bingi ay nakaririnig nang muli, ang mga patay ay muling binuhay, at ang mga mahihirap ay nasabihan na tungkol sa mabuting balita.
Mikhypkhqi mik dai nawh, khawk khemkhqi cet uhy, mynqaaikhqi awm ciim nawh, hakpangkhqi haa khui hy, thlak thikhqi tho unawh, hahqahkhqi ing awithang leek ce za hawh uhy.
6 At pinagpala ang sinumang hindi makahahanap ng katitisuran sa akin.”
U awm kai ak camawh amak tlu thlangkhqi taw ami zoseen hy,” tina hy.
7 Habang nagtungo ang mga lalaking ito sa kanilang daan, sinimulang sabihin ni Jesus sa mga tao ang tungkol kay Juan, “Ano ang nilabas ninyo sa ilang para makita—isang tambo na inaalog-alog ng hangin?
Johan a hubatkhqi ce ami ceh coengawh, Jesu ing thlang kqeng a venawh Johan akawng ce kqawn pehy; “Ikaw huh nami ngaih awh nu qamkoh na nami ceh? Paipoeng zilh ing a zawn huh nami ngaih awh nu?
8 Ngunit ano ang nilabas ninyo para makita—isang lalaki na nakasuot ng malambot na kasuotan? Totoo nga, ang nagsusuot lamang ng ganoong kasuotan ay iyong naninirahan sa bahay ng mga hari.
Am awhtaw, ikaw huh nami ngaih awh nu nami ceh? Suibai ak nep nep ing ak thoeihcam qu thlang huh nami ngaih awh nu? Amni, suibai ak nep nep ing ak thoeihcam qu taw sangpahrang a im awh ni a awm.
9 Ngunit ano ang nilabas ninyo para makita—isang propeta? Oo, sinasabi ko sa inyo at mas higit pa sa isang propeta.
Cawhtaw ikaw huh nami ngaih awh nu nami ceh? Tawngha aw? Oeih, ka nik kqawn peek khqi, tawngha anglakawh tawngha khqoet ce ni.
10 Siya itong sinasabi sa naisulat, 'Tingnan ninyo, ipadadala ko ang aking mensahero na mauuna sa iyo na siyang maghahanda ng iyong daan.'
Anih akawng ce ve myihna ana qee hyt hawh hy: “Nangmih a haiawh ka dyihthing laipai ce tyi law kawng nyngsaw, anih ing a haiawh lam qoek abah law kaw,” tinawh qee hyt na awm hawh hy.
11 Sinasabi ko sa inyo, totoo nga na sa lahat ng mga ipinanganak ng mga babae, walang nakahihigit kay Juan na Tagapagbautismo. Ngunit ang pinakahamak na tao sa kaharian ng langit ay mas dakila kaysa sa kaniya.
Awitak ka nik kqawn peek khqi: nu ing a canaak thlang anglakawh Baptisma ak pekung Johan anglakawh ak bau khqoet thlang am awm hlan hy; cehlai khawk khan awh ak zawi khyt na ak awm ce Johan anglakawh bau khqoet hy.
12 Mula sa mga araw ni Juan na Tagapagbautismo hanggang ngayon, ang kaharian ng langit ay nagdurusa sa karahasan at sapilitan itong kinukuha ng mga taong mararahas.
Baptisma ak pekung Johan a awm awhkawng tuh dy awh, khawk khan ing thekhanaak ce ana hu hy, tha ak awm thlangkhqi ing a thama na hul uhy.
13 Sapagkat lahat ng mga propeta at ang kautusan ay patuloy na nagpapahayag hanggang kay Juan.
Ikawtih tawnghakhqi boeih ingkaw anaa awi ing Johan dy ni awi ami nak kqawn.
14 At kung nakahanda kayong tanggapin ito, ito ay si Elias na paparating.
Do aham nami ngaih mai mantaw, anih cetaw ak law hly kawi Elijah hawh ni.
15 Ang may taingang pandinig ay makinig.
U awm zaaknaak haa ak ta ingtaw za seh nyng.
16 Saan ko dapat ihalintulad ang salinlahing ito? Tulad nito ay mga batang naglalaro sa may pamilihan, na nakaupo at tinatawag ang isa't isa
Vawhkaw cadilkhqi ve ikaw ing nu ka nyhtah lah voei? Ik-oeih ami zawihnaak hyn awh ak ngawi naasenkhqi ing ak chang naasenkhqi venawh:
17 at magsasabi, 'Kami ay tumugtog ng plauta para sa inyo ngunit hindi kayo nagsayaw. Kami ay nagluksa ngunit hindi kayo tumangis.'
“Kqung ka mi tum awh awm, am lam u hyk ti; kqahlung ka mik chat law awh awm, am ko am kqang u hyk ti,” tinawh amik khy ing myih hy.
18 Sapagkat dumating si Juan na hindi kumakain ng tinapay ni umiinom ng alak, at sasabihin nilang, 'May demonyo siya.'
Johan ce law nawh am aw am ai hlai hy, “Qaai tahy,” tina uhy.
19 Ang Anak ng Tao ay dumating na kumakain at umiinom at sinasabi nilang, 'Tingnan ninyo, siya ay napakatakaw na tao at lasenggero, kaibigan ng mga maniningil ng buwis at ng mga makasalanan!' Ngunit ang karunungan ay napawalang-sala sa pamamagitan ng kaniyang mga gawa.”
Thlanghqing Capa law nawh nu a ai hy, cawh, aimaw aawk maw, misur tui ak sawk, mangmu ak cawikhqi ingkaw thlak thawlhkhqi a pyi, tina uhy. Cehlai cyihnaak ingtaw a sainaak awh dang sak hy, tina hy.
20 At sinimulang sawayin ni Jesus ang mga lungsod kung saan nangyari ang karamihan sa mga makapangyarihan niyang gawa dahil sila ay hindi nagsisi.
Cekcoengawh kawpoek kyi ik-oeih khawzah a sainaak khawkhqi ce a maming zut a dawngawh zyi khqi hy.
21 “Sa aba mo, Korazin! Sa aba mo, Bethsaida! Kung ang mga makapangyarihang gawa na ginawa sa inyo ay nangyari sa Tiro at Sidon, noon pa man nagsisi na sana sila sa pamamagitan ng sako at mga abo.
Korazin khaw map hyk ti! Bethesaida khaw map hyk ti! Nangnih ak khuiawh sai na ak awm kawpoek kyi ik-oeihkhqi ve Tura ingkaw Sidon khaw awh sai na a awm mantaw, maa deng awh dipche byng unawh, vyt awh ang zeet doena zut hawh voei uh.
22 Ngunit mas mapagtitiisan pa ang Tiro at Sidon sa araw ng paghuhukom kaysa sa inyo.
Cehlai ka nik kqawn peek khqi, awidengnaak nyn awh Tura ingkaw Sidon khaw ce nangnih anglakawh ana boe bet kawm nih.
23 Ikaw, Capernaum, sa tingin mo ba ay maitataas ka sa langit? Hindi, ikaw ay maibababa sa hades. Kung sa Sodoma ginawa ang mga makapangyarihang gawa na ginawa sa iyo, nananatili pa sana magpahanggang ngayon ang bayan na iyon. (Hadēs g86)
Cekcoengawh nang, Kapernuam, khawnghi dyna nak zoek qu hly tang nu? Hell na man na nung tlaak kaw. Nak khuiawh saina ak awm kawpoek kyi ik-oeihkhqi ce Sodom khaw awh saina ana awm mantaw, tuhngawi dy awh ak awm hly awm ni hlai hy voei. (Hadēs g86)
24 Ngunit sinasabi ko sa iyo na mas magiging madali pa para sa lupain ng Sodoma sa araw ng paghuhukom kaysa sa iyo.”
Cehlai ka nik kqawn peek khqi, awidengnaak nyn awh Sodom khaw ce nang anglakawh ana boe bet kaw tina hy.
25 Nang mga oras na iyon sinabi ni Jesus, “Pinupuri kita, Ama, Panginoon ng langit at lupa, dahil ikinubli mo ang mga bagay na ito sa mga marurunong at nakauunawa at iyong inihayag ang mga ito sa mga hindi nakapag-aral, tulad ng mga maliliit na bata.
Cekcoengawh Jesu ing, “Aw ka pa, khan ingkaw khawmdek Bawipa, nang ce nim kyihcah nyng, nang ing ik-oeihkhqi ve thlak cyikhqi ingkaw thlak thoemkhqi a ven awhkawng thuh nawh naasenkhqi venawh dang sak hyk ti.
26 Oo, Ama, sapagkat ito ang labis na nakalulugod sa iyong paningin.
Oeih, ka pa, ve ve nak kawngaih ik-oeih ni.
27 Lahat ng mga bagay ay ipinagkatiwala sa akin ng aking ama. At walang nakakikilala sa Anak maliban sa Ama at walang nakakikilala sa Ama maliban sa Anak, at sa kahit sinuman na naisin ng Anak na ihayag ang Ama.
Ka pa ing ik-oeih boeih boeih ce ka venawh ni pe hawh hy. Pa am kaa taw u ingawm capa ce am sim nawh, Pa ce sim aham Capa ing ak tyh thlang am kaataw u ingawm Pa ce am sim hy.
28 Lumapit kayo sa akin, kayong lahat na nahihirapan at lubhang nabibigatan at bibigyan ko kayo ng kapahingahan.
Nangmih phyihqih ak phyikhqi ingkaw ak khuikhakhqi aw, ka venna law lah uh, dymnaak ni pek khqi vang.
29 Dalhin ninyo ang aking pamatok at matuto kayo sa akin sapagkat ako ay mahinahon at may mapagpakumbabang puso at makakamit ninyo ang kapahingahan para sa inyong mga kaluluwa.
Kai a phyih ve phyi unawh, ka venawh cawng law lah uh, kawdaw ingkaw kawdung thlang na ka awm dawngawh, nami lingbyi dymnaak ce hu kawm uk ti.
30 Sapagkat madali ang aking pamatok at ang aking pasanin ay magaan.”
Ikawtih ka phyih ve nep nawh ka phyihqih ve awm zang hy,” tina hy.

< Mateo 11 >