< Marcos 16 >

1 Nang matapos ang Araw ng Pamamahinga, si Maria Magdalena, si Mariang ina ni Santiago, at si Salome ay bumili ng pabango upang makapunta sila at mapahiran ang katawan ni Jesus para sa paglilibing.
ଲୋଲୋନେ ଡିନ୍ନାନ୍‌ ଆପ୍ରଡେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ମଗ୍‌ଦଲିନି ମରିଅମନ୍‌, ଜାକୁବନ୍‌ ଆୟୋଙ୍‌ ମରିଅମନ୍‌ ଡ ସୋଲମିନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ ଆ ମରାଲୋଙ୍‌ ଜଜ୍ଜଡନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଲଙିଡ୍‌ ମିଞଲନ୍‌ ଞିଏଞ୍ଜି ।
2 Maagang-maaga sa unang araw ng linggo, nang sumikat ang araw pumunta sila sa libingan.
ଆରି ପାଲ୍ଲିନ୍‌ ଆ ପର୍ତମ୍ମୁ ଡିନ୍ନା ରୟ୍‌ବାର ଡିନ୍ନା ଅଣ୍ଡ୍ରଙନ୍‌ ଡୋତାନ୍‌ ଓୟୋଙନ୍‌ ଆଡ୍ରୁଙ୍‌ଲନାଞନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ମସାନ୍ନିନ୍‌ ଇୟେଞ୍ଜି ।
3 Sinabi nila sa isa't isa, “Sino ang magpapagulong ng bato ng pasukan ng libingan para sa atin?”
ଆରି ତଙରନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ତର୍ଡମ୍‌ ଏନ୍ନେଲେ କଡାଡ଼ିଗଡ୍‌ଲଞ୍ଜି, “ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନା ମସାନ୍ନିନ୍‌ ଆ ଗରନ୍ନେଲୋଙ୍‌ ଆରେଙ୍‌ ଡେଡ୍‌ଲେ ତିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଲଙ୍‌ନେ? ତିଆତେ ତ ସୋଡ଼ାଡମ୍‌!”
4 Nang tumingin sila sa itaas, nakita nila na mayroon ng nagpagulong ng bato na napakalaki.
ତି ଆ ବନେଡ଼ା ଆନିଞ୍ଜି ଆଗ୍ରିଜେଞ୍ଜି ଅରେଙନ୍‌ ଆଡେଡ୍‌ଡେଡ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌ ।
5 Pumasok sila sa libingan at nakita nila ang isang binatang nakasuot ng puting balabal, nakaupo sa gawing kanan at namangha sila.
ଆନିଞ୍ଜି ଅମ୍ମ ମସାନ୍ନିନ୍‌ ଗନ୍‌ଲେ ଇୟ୍‌ଲେ ଗିଜେଞ୍ଜି, ତେତ୍ତେ ଜେଏଡମ୍‌ ଆ ଅଙ୍ଗି ଆରନେନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ବେଣ୍ଡିଆମରନ୍‌ ଅର୍ଜଡ଼ୋମ୍‌ଗଡ୍‌ ଆତଙ୍କୁମ୍‌ ଇୟ୍‌ଲେ ଗିଜେଜି, ତିଆତେ ଗିୟ୍‌ଲେ ଆନିଞ୍ଜି ସାନ୍ନି ଡେଏଞ୍ଜି ।
6 Sinabi niya sa kanila, “Huwag kayong matakot. Hinahanap ninyo si Jesus, ang taga-Nazaret na ipinako sa krus. Bumangon na siya! Wala siya rito. Tingnan ninyo kung saan siya inilagay.
ସିଲତ୍ତେ ବେଣ୍ଡିଆମରନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “ସାନ୍ନି ଡେଡଙ୍‌ବେନ୍‌ ତଡ୍‌, ଞେନ୍‌ ଜନା, ଆଅକ୍କାଡଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଆରମ୍‌ଡାଜେଞ୍ଜି ନାଜରିତ ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏସାୟ୍‌ତେ, ଆନିନ୍‌ ୟର୍ମେଙ୍‌ଲେ ଡୋଲନେ, ଆନିନ୍‌ ତେନ୍ନେ ମନ୍‌ରା ତଡ୍‌, ଗିୟ୍‌ବା ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ତେନ୍ନେ ବନ୍‌ ଡନକ୍କୋନ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ।
7 Ngunit humayo kayo, sabihin ninyo sa kaniyang mga alagad at kay Pedro na mauuna siyang pupunta sa inyo sa Galilea. Doon makikita ninyo siya, gaya ng sinabi niya sa inyo.”
ନମି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜିର୍ରେ ଆ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜି ଡ ପିତ୍ରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଇୟ୍‌ ବର୍ବା, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଗାଲିଲିନ୍‌ ଜିରେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ବର୍ରବେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲେମା ତେତ୍ତେ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଇୟ୍‌ତେ ଏରବାଙେ ।”
8 Lumabas sila at tumakbo mula sa libingan; natakot sila at namangha. Wala silang sinabi sa sinuman dahil matindi ang kanilang takot.
ତିଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ମସାନ୍ନିନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଡୁଙ୍‌ଲନ୍‌ ଇରେଞ୍ଜି, ଆରି ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଅଃବ୍ବର୍ରଞ୍ଜି, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ବନ୍ତଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ ତକରେଞ୍ଜି, ଆରି ସାନ୍ନିଡାଲେ କିତିଡେଞ୍ଜି ।
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Maaga sa unang araw ng linggong iyon, matapos siyang bumangon, una siyang nagpakita kay Maria Magdalena, na mula sa kaniya napalayas niya ang pitong demonyo.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) ଜିସୁନ୍‌ ପାଲ୍ଲିନ୍‌ ଆ ପର୍ତମ୍ମୁ ଡିନ୍ନା ଅଣ୍ଡ୍ରଙନ୍‌ ଡୋତାନ୍‌ ରୟ୍‌ବାର ଡିନ୍ନା ୟର୍ମେଙ୍‌ଲେ ଡୋଲନେ, ଆନିନ୍‌ ମଗ୍‌ଦଲିନି ମରିଅମନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ପର୍ତମ୍ମୁ ଅବ୍‌ଗିୟ୍‌ତାଲନେ, କେନ୍‌ ଆ ମରିଅମ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସାତଟା ବୁତଞ୍ଜି ଗନଙନ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ।
10 Umalis si Maria Magdalena at sinabi sa mga kasama niya, habang nagluluksa sila at umiiyak.
ମରିଅମନ୍‌ ଜିର୍ରେ ଜିସୁନ୍‌ ଆ ଞଙ୍‌ନେମର୍‌ଜି ଆମଙ୍‌ କବରନ୍‌ ପାଙେନ୍‌, ଆନିଞ୍ଜି ତିଆଡିଡ୍‌ ୟନେନ୍‌ ଡ ଅନିଃୟମନ୍‌ ଡେଏଞ୍ଜି ।
11 Narinig nilang buhay si Jesus at nakita niya ito ngunit hindi sila naniwala.
ଜିସୁନ୍‌ ରନବୁନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ୟର୍ମେଙ୍‌ଲେ ଡୋଲନେ, ଆନିନ୍‌ ଅମଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଅବ୍‌ଗିୟ୍‌ତାଲନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ମରିଅମନ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଇୟ୍‌ଲେ ବରେଜି, ବନ୍‌ଡ ଆନିଞ୍ଜି ଆ ବର୍ନେନ୍‌ ଅଃଡ୍ଡର୍ରଞ୍ଜି ।
12 Matapos ng mga pangyayaring ito, nagpakita siya sa kakaibang anyo sa dalawa pang tao, habang naglalakad sila palabas ng bayan.
କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆଡ୍ରେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଆମଙ୍‌ଲୋଙଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ ବାଗୁନେ ଅବୟ୍‌ ସନ୍ନା ସାଇନ୍‌ ଆରିୟେଞ୍ଜି ଆଡିଡ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ ତି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆମଙ୍‌ ଅରାନ୍ନାଗୋ ଅବ୍‌ଗିୟ୍‌ତାଲନେ ।
13 Pumunta sila at nagbalita sa iba pang mga alagad ngunit hindi sila naniwala sa kanila.
ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ୟର୍ରନ୍‌ ତି ଆ ବର୍ନେ ଆନ୍ନା ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ବରେଜି, ବନ୍‌ଡ ଆ ବର୍ନେଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଅଃଡ୍ଡର୍ରଞ୍ଜି ।
14 Sa ibang pagkakataon, nagpakita si Jesus sa labing-isa habang nakasandal sila sa hapag, at sinaway sila dahil sa kanilang kawalan ng pananampalataya at katigasan ng puso, dahil hindi sila naniniwala sa mga nakakita sa kaniya matapos siyang bumangon mula sa mga patay.
ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଏଗାରଜଣ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜି ଆଗ୍ରାଗାଲଞ୍ଜି ଆଡିଡ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ ଆମଙଞ୍ଜି ଅବ୍‌ଗିୟ୍‌ତାଲନେ, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଅଃଡ୍ଡର୍ରନେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌, ଆରି ଆ ଉଗରଞ୍ଜି ଆ ରଡୋନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ କଞେଞ୍ଜି, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରାଜି ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆୟର୍ମେଙନ୍‌ ଗିଜେଞ୍ଜି, ତି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆ ବର୍ନେ ଆନିଞ୍ଜି ଅଃଡ୍ଡର୍ରଞ୍ଜି ।
15 Sinabi niya sa kanila, “Humayo kayo sa buong mundo at ipangaral ang mabuting balita sa lahat ng nilikha.
ଆରି, ଜିସୁନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସମ୍ପରା ପୁର୍ତିନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲେ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ମନଙ୍‌ବରନ୍‌ ଇୟ୍‌ନପ୍ପୁଙ୍‌ବା ।
16 Ang sumasampalataya at mabautismuhan ay maliligtas at ang hindi naniniwala ay hahatulan.
ଆନା ଡର୍ତନେ ଆରି ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାତନେ ଆନିନ୍‌ ଅନୁରନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତେ, ବନ୍‌ଡ ଆନା ଅଃଡ୍ଡର୍ନେ, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ପବ୍‌ରଡ୍‌ତେ ।
17 Ang mga palatandaang ito ay tataglayin ng mga sumasampalataya. Sa aking pangalan sila ay magpapalayas ng mga demonyo. Magsasalita sila sa mga bagong wika.
ଆରି, ଡର୍ନେମରଞ୍ଜି କେନ୍‌ ଆ ସାନ୍ନି କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ରପ୍ତି ଲନୁମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବୋର୍ସାନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଡେତେ, ଆନିଞ୍ଜି ଅଞୁମ୍‌ଲୋଙ୍‌ଞେନ୍‌ ବୁତନ୍‌ ଗଙ୍‌ତଜି, ରଙ୍‌ ଲଙ୍‌ଲଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ କଡାଡ଼ିତଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ କେନ୍‌ଆତେ ଅବୟ୍‌ ଅରମ୍ମଡନ୍‌ ଡେତେ ।”
18 Pupulot sila ng mga ahas, at kung iinom sila ng anumang nakamamatay ay hindi sila masasaktan nito. Magpapatong sila ng kamay sa mga may sakit at gagaling sila.”
“ଆସିଲୋଙଞ୍ଜି ଜାଆଡନ୍‌ ଞମ୍‌ତଜି ଆରି ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ବିସ ନିୟ୍‌ ଗାଏଞ୍ଜି ଡେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଅଃର୍ରବୁଏଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଅସୁମରଞ୍ଜି ଆବବ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଆସିଞ୍ଜି ଡକ୍କୋଏଞ୍ଜି ଡେନ୍‌ ଅସୁମରଞ୍ଜି ମନଙ୍‌ତଜି ।”
19 Matapos magsalita sa kanila ang Panginoon, iniakyat siya patungo sa langit at naupo sa kanang kamay ng Diyos.
ଏନ୍ନେଲେ ପ୍ରବୁ ଜିସୁନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ କଡାଡ଼ିଲଞ୍ଜି କି ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ତୋଣ୍ଡୋ ରୁଆଙନ୍‌ ଅନୋରୋଙନ୍‌ ଡେଲୋ, ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆର୍ଜଡ଼ୋମ୍‌ଗଡ୍‌ ଇୟ୍‌ଲେ ତଙ୍କୁମେ ।
20 Humayo ang mga alagad at nangaral sa lahat ng dako, habang ang Panginoon ay kumikilos kasama nila at pinatunayan ang salita sa pamamagitan ng mga sumunod pang mga kahanga-hangang palatandaan.
ଆରି ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜି ଜିରେଞ୍ଜି କି ମନଙ୍‌ବରନ୍‌ ସମ୍ପରାନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲେ ଅପ୍ପୁଙେଜି, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଆରପ୍ପୁଙେଞ୍ଜି ଆ ମନଙ୍‌ବର୍‌ଜି ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ମା ଗାମ୍‌ଲେ ଅନବ୍‌ଜନାନ୍‌ ଆସନ୍‌, ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ଡକୋଡାଲନ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜି ଆଞ୍ରାଙେଞ୍ଜି ଆ ସାନ୍ନି କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଇୟ୍‌ଲେ ଅବ୍‌ତୁଜେଜି ।

< Marcos 16 >