< Lucas 3 >

1 Ngayon, sa ika-labinlimang taon na paghahari ni Tiberio Cesar, habang si Poncio Pilato ay gobernador sa Judea, at si Herodes ang tetrarka sa Galilea, at ang kaniyang kapatid na si Felipe ang tetrarka sa rehiyon ng Iturea at Traconite, at si Lisanias ang tetrarka sa Abilinia,
অনন্তরং তিবিরিযকৈসরস্য রাজৎৱস্য পঞ্চদশে ৱৎসরে সতি যদা পন্তীযপীলাতো যিহূদাদেশাধিপতি র্হেরোদ্ তু গালীল্প্রদেশস্য রাজা ফিলিপনামা তস্য ভ্রাতা তু যিতূরিযাযাস্ত্রাখোনীতিযাপ্রদেশস্য চ রাজাসীৎ লুষানীযনামা অৱিলীনীদেশস্য রাজাসীৎ
2 at sa panahon na sina Anas at Caifas ang pinakapunong pari, dumating ang salita ng Diyos ay kay Juan na anak ni Zacarias, sa ilang.
হানন্ কিযফাশ্চেমৌ প্রধানযাজাকাৱাস্তাং তদানীং সিখরিযস্য পুত্রায যোহনে মধ্যেপ্রান্তরম্ ঈশ্ৱরস্য ৱাক্যে প্রকাশিতে সতি
3 Siya ay naglakbay sa buong rehiyon sa palibot ng ilog Jordan, nangangaral ng bautismo ng pagsisisi para sa kapatawaran ng mga kasalanan.
স যর্দ্দন উভযতটপ্রদেশান্ সমেত্য পাপমোচনার্থং মনঃপরাৱর্ত্তনস্য চিহ্নরূপং যন্মজ্জনং তদীযাঃ কথাঃ সর্ৱ্ৱত্র প্রচারযিতুমারেভে|
4 Gaya ito ng nasusulat sa libro ng mga salita ni propeta Isaias, “Ang tinig ng isang sumisigaw sa ilang, 'Ihanda ang daraanan ng Panginoon, gawing tuwid ang kaniyang landas.
যিশযিযভৱিষ্যদ্ৱক্তৃগ্রন্থে যাদৃশী লিপিরাস্তে যথা, পরমেশস্য পন্থানং পরিষ্কুরুত সর্ৱ্ৱতঃ| তস্য রাজপথঞ্চৈৱ সমানং কুরুতাধুনা|
5 Ang bawat lambak ay mapupunan, ang bawat bundok at burol ay gagawing patag, ang mga likong daan ay magiging tuwid, at ang mga daang baku-bako ay gagawing maayos.
কারিষ্যন্তে সমুচ্ছ্রাযাঃ সকলা নিম্নভূমযঃ| কারিষ্যন্তে নতাঃ সর্ৱ্ৱে পর্ৱ্ৱতাশ্চোপপর্ৱ্ৱতাঃ| কারিষ্যন্তে চ যা ৱক্রাস্তাঃ সর্ৱ্ৱাঃ সরলা ভুৱঃ| কারিষ্যন্তে সমানাস্তা যা উচ্চনীচভূমযঃ|
6 Ang lahat ng tao ay makikita ang pagliligtas ng Diyos.”
ঈশ্ৱরেণ কৃতং ত্রাণং দ্রক্ষ্যন্তি সর্ৱ্ৱমানৱাঃ| ইত্যেতৎ প্রান্তরে ৱাক্যং ৱদতঃ কস্যচিদ্ রৱঃ||
7 Kaya sinabi ni Juan sa napakaraming bilang ng tao na dumarating upang magpabautismo sa kaniya, “Kayo na mga anak ng mga makamandag na ahas, sino ang nagbabala sa inyo na tumakas sa poot na paparating?”
যে যে লোকা মজ্জনার্থং বহিরাযযুস্তান্ সোৱদৎ রে রে সর্পৱংশা আগামিনঃ কোপাৎ পলাযিতুং যুষ্মান্ কশ্চেতযামাস?
8 Mamunga kayo ng karapat-dapat sa pagsisisi, at huwag ninyong simulan na sabihin sa inyong mga sarili, 'Mayroon tayong Abraham bilang ama natin,' dahil sinasabi ko sa inyo na ang Diyos ay may kakayahang lumikha ng mga anak para kay Abraham kahit pa mula sa mga batong ito.
তস্মাদ্ ইব্রাহীম্ অস্মাকং পিতা কথামীদৃশীং মনোভি র্ন কথযিৎৱা যূযং মনঃপরিৱর্ত্তনযোগ্যং ফলং ফলত; যুষ্মানহং যথার্থং ৱদামি পাষাণেভ্য এতেভ্য ঈশ্ৱর ইব্রাহীমঃ সন্তানোৎপাদনে সমর্থঃ|
9 Ang palakol ay nailagay na sa ugat ng mga puno. Kaya ang bawat puno na hindi namumunga nang mabuti ay puputulin at itatapon sa apoy.”
অপরঞ্চ তরুমূলেঽধুনাপি পরশুঃ সংলগ্নোস্তি যস্তরুরুত্তমং ফলং ন ফলতি স ছিদ্যতেঽগ্নৌ নিক্ষিপ্যতে চ|
10 At ang maraming tao ay nagtanong sa kaniya, nagsasabi “Ano ang dapat naming gawin?”
১০তদানীং লোকাস্তং পপ্রচ্ছুস্তর্হি কিং কর্ত্তৱ্যমস্মাভিঃ?
11 Siya ay sumagot at sinabi sa kanila, “Kung ang isang tao ay may dalawang tunika, dapat niyang ibigay ang isa sa sinumang wala nito at sinuman ang may pagkain ay ganoon din ang dapat gawin.”
১১ততঃ সোৱাদীৎ যস্য দ্ৱে ৱসনে ৱিদ্যেতে স ৱস্ত্রহীনাযৈকং ৱিতরতু কিংঞ্চ যস্য খাদ্যদ্রৱ্যং ৱিদ্যতে সোপি তথৈৱ করোতু|
12 At may ilang mga maniningil ng buwis ang dumating upang mabautismuhan, at sinabi nila sa kaniya, “Guro, ano ang dapat naming gawin?”
১২ততঃ পরং করসঞ্চাযিনো মজ্জনার্থম্ আগত্য পপ্রচ্ছুঃ হে গুরো কিং কর্ত্তৱ্যমস্মাভিঃ?
13 Sinabi niya sa kanila, “Huwag kayong maningil nang higit sa dapat ninyong sinisingil.”
১৩ততঃ সোকথযৎ নিরূপিতাদধিকং ন গৃহ্লিত|
14 May ilang mga kawal rin ang nagtanong sa kaniya, nagsasabi, “At paano naman kami? Ano ang dapat naming gawin?” Sinabi niya sa kanila. “Huwag kayong kumuha ng salapi kanino man nang sapilitan, at huwag ninyong paratangan ang sinuman ng hindi totoo. Masiyahan kayo sa inyong mga sahod.”
১৪অনন্তরং সেনাগণ এত্য পপ্রচ্ছ কিমস্মাভি র্ৱা কর্ত্তৱ্যম্? ততঃ সোভিদধে কস্য কামপি হানিং মা কার্ষ্ট তথা মৃষাপৱাদং মা কুরুত নিজৱেতনেন চ সন্তুষ্য তিষ্ঠত|
15 Ngayon, habang ang mga tao ay sabik na naghihintay na dumating si Cristo, nagtataka ang bawat isa sa kanilang mga puso kung si Juan mismo ang Cristo.
১৫অপরঞ্চ লোকা অপেক্ষযা স্থিৎৱা সর্ৱ্ৱেপীতি মনোভি র্ৱিতর্কযাঞ্চক্রুঃ, যোহনযম্ অভিষিক্তস্ত্রাতা ন ৱেতি?
16 Sinagot sila ni Juan na nagsabi sa kanilang lahat, “Para sa akin, binabautismuhan ko kayo ng tubig, ngunit may isang paparating na mas higit na makapangyarihan kaysa sa akin, at hindi ako karapat-dapat na magkalag man lang ng tali ng kaniyang mgapnyapaks. Siya ang magbabautismo sa inyo ng Banal na Espiritu at ng apoy.
১৬তদা যোহন্ সর্ৱ্ৱান্ ৱ্যাজহার, জলেঽহং যুষ্মান্ মজ্জযামি সত্যং কিন্তু যস্য পাদুকাবন্ধনং মোচযিতুমপি ন যোগ্যোস্মি তাদৃশ একো মত্তো গুরুতরঃ পুমান্ এতি, স যুষ্মান্ ৱহ্নিরূপে পৱিত্র আত্মনি মজ্জযিষ্যতি|
17 Ang kaniyang kalaykay ay hawak niya sa kaniyang kamay upang linisin nang mabuti ang kaniyang giikan at upang tipunin ang trigo sa kaniyang kamalig. Ngunit susunugin niya ang dayami sa apoy na hindi mamamatay kailanman.”
১৭অপরঞ্চ তস্য হস্তে শূর্প আস্তে স স্ৱশস্যানি শুদ্ধরূপং প্রস্ফোট্য গোধূমান্ সর্ৱ্ৱান্ ভাণ্ডাগারে সংগ্রহীষ্যতি কিন্তু বূষাণি সর্ৱ্ৱাণ্যনির্ৱ্ৱাণৱহ্নিনা দাহযিষ্যতি|
18 Sa pamamagitan ng iba pang madaming panghihikayat, ipinangaral niya ang magandang balita sa mga tao.
১৮যোহন্ উপদেশেনেত্থং নানাকথা লোকানাং সমক্ষং প্রচারযামাস|
19 Sinaway din ni Juan si Herodes na tetrarka, dahil pinakasalan niya ang asawa ng kaniyang kapatid na lalaki, na si Herodias, at sa lahat ng iba pang kasamaan na ginawa ni Herodes.
১৯অপরঞ্চ হেরোদ্ রাজা ফিলিপ্নাম্নঃ সহোদরস্য ভার্য্যাং হেরোদিযামধি তথান্যানি যানি যানি কুকর্ম্মাণি কৃতৱান্ তদধি চ
20 Ngunit gumawa pa ng napakasamang bagay si Herodes. Ipinakulong niya sa bilangguan si Juan.
২০যোহনা তিরস্কৃতো ভূৎৱা কারাগারে তস্য বন্ধনাদ্ অপরমপি কুকর্ম্ম চকার|
21 At nangyari ngang habang ang lahat ng tao ay binabautismuhan, si Jesus ay nabautismuhan din. Habang siya ay nananalangin, ang kalangitan ay bumukas.
২১ইতঃ পূর্ৱ্ৱং যস্মিন্ সমযে সর্ৱ্ৱে যোহনা মজ্জিতাস্তদানীং যীশুরপ্যাগত্য মজ্জিতঃ|
22 Ang Banal na Espiritu ay bumaba sa kaniya na may anyo na gaya ng kalapati, habang may isang tinig ang nanggaling sa langit, “Ikaw ang aking minamahal na Anak. Lubos akong nalulugod sa Iyo.”
২২তদনন্তরং তেন প্রার্থিতে মেঘদ্ৱারং মুক্তং তস্মাচ্চ পৱিত্র আত্মা মূর্ত্তিমান্ ভূৎৱা কপোতৱৎ তদুপর্য্যৱরুরোহ; তদা ৎৱং মম প্রিযঃ পুত্রস্ত্ৱযি মম পরমঃ সন্তোষ ইত্যাকাশৱাণী বভূৱ|
23 Ngayon si Jesus mismo, nang siya ay nagsimulang magturo, ay nasa edad na tatlumpung taon. Siya ang anak na lalaki (ayon sa pagpapalagay ng mga tao) ni Jose na anak ni Eli
২৩তদানীং যীশুঃ প্রাযেণ ত্রিংশদ্ৱর্ষৱযস্ক আসীৎ| লৌকিকজ্ঞানে তু স যূষফঃ পুত্রঃ,
24 na anak ni Matat na anak ni Levi na anak ni Melqui na anak ni Janai na anak ni Jose
২৪যূষফ্ এলেঃ পুত্রঃ, এলির্মত্ততঃ পুত্রঃ, মত্তৎ লেৱেঃ পুত্রঃ, লেৱি র্মল্কেঃ পুত্রঃ, মল্কির্যান্নস্য পুত্রঃ; যান্নো যূষফঃ পুত্রঃ|
25 na anak ni Matatias na anak ni Amos na anak ni Nahum na anak ni Esli na anak ni Nagai
২৫যূষফ্ মত্তথিযস্য পুত্রঃ, মত্তথিয আমোসঃ পুত্রঃ, আমোস্ নহূমঃ পুত্রঃ, নহূম্ ইষ্লেঃ পুত্রঃ ইষ্লির্নগেঃ পুত্রঃ|
26 na anak ni Maat na anak ni Matatias na anak ni Semei na anak ni Josec na anak ni Joda
২৬নগির্মাটঃ পুত্রঃ, মাট্ মত্তথিযস্য পুত্রঃ, মত্তথিযঃ শিমিযেঃ পুত্রঃ, শিমিযির্যূষফঃ পুত্রঃ, যূষফ্ যিহূদাঃ পুত্রঃ|
27 na anak ni Joanan na anak ni Resa na anak ni Zerubabel na anak ni Salatiel na anak ni Neri
২৭যিহূদা যোহানাঃ পুত্রঃ, যোহানা রীষাঃ পুত্রঃ, রীষাঃ সিরুব্বাবিলঃ পুত্রঃ, সিরুব্বাবিল্ শল্তীযেলঃ পুত্রঃ, শল্তীযেল্ নেরেঃ পুত্রঃ|
28 na anak ni Melqui na anak ni Adi na anak ni Cosam na anak ni Elmadam na anak ni Er
২৮নেরির্মল্কেঃ পুত্রঃ, মল্কিঃ অদ্যঃ পুত্রঃ, অদ্দী কোষমঃ পুত্রঃ, কোষম্ ইল্মোদদঃ পুত্রঃ, ইল্মোদদ্ এরঃ পুত্রঃ|
29 na anak ni Josue na anak ni Eliezer na anak ni Jorim na anak ni Matat na anak ni Levi
২৯এর্ যোশেঃ পুত্রঃ, যোশিঃ ইলীযেষরঃ পুত্রঃ, ইলীযেষর্ যোরীমঃ পুত্রঃ, যোরীম্ মত্ততঃ পুত্রঃ, মত্তত লেৱেঃ পুত্রঃ|
30 na anak ni Simeon na anak ni Juda na anak ni Jose na anak ni Jonam na anak ni Eliaquim
৩০লেৱিঃ শিমিযোনঃ পুত্রঃ, শিমিযোন্ যিহূদাঃ পুত্রঃ, যিহূদা যূষুফঃ পুত্রঃ, যূষুফ্ যোননঃ পুত্রঃ, যানন্ ইলীযাকীমঃ পুত্রঃ|
31 na anak ni Melea na anak ni Menna na anak ni Matata na anak ni Natan na anak ni David
৩১ইলিযাকীম্ঃ মিলেযাঃ পুত্রঃ, মিলেযা মৈননঃ পুত্রঃ, মৈনন্ মত্তত্তস্য পুত্রঃ, মত্তত্তো নাথনঃ পুত্রঃ, নাথন্ দাযূদঃ পুত্রঃ|
32 na anak ni Jesse na anak ni Obed na anak ni Boaz, na anak ni Salmon na anak ni Naason
৩২দাযূদ্ যিশযঃ পুত্রঃ, যিশয ওবেদঃ পুত্র, ওবেদ্ বোযসঃ পুত্রঃ, বোযস্ সল্মোনঃ পুত্রঃ, সল্মোন্ নহশোনঃ পুত্রঃ|
33 na anak ni Aminadab na anak ni Admin na anak ni Arni na anak ni Esrom na anak ni Farez na anak ni Juda
৩৩নহশোন্ অম্মীনাদবঃ পুত্রঃ, অম্মীনাদব্ অরামঃ পুত্রঃ, অরাম্ হিষ্রোণঃ পুত্রঃ, হিষ্রোণ্ পেরসঃ পুত্রঃ, পেরস্ যিহূদাঃ পুত্রঃ|
34 na anak ni Jacob na anak ni Isaac na anak ni Abraham na anak ni Terah na anak ni Nahor
৩৪যিহূদা যাকূবঃ পুত্রঃ, যাকূব্ ইস্হাকঃ পুত্রঃ, ইস্হাক্ ইব্রাহীমঃ পুত্রঃ, ইব্রাহীম্ তেরহঃ পুত্রঃ, তেরহ্ নাহোরঃ পুত্রঃ|
35 na anak ni Serug na anak ni Reu na anak ni Peleg na anak ni Eber na anak ni Sala,
৩৫নাহোর্ সিরুগঃ পুত্রঃ, সিরুগ্ রিয্ৱঃ পুত্রঃ, রিযূঃ পেলগঃ পুত্রঃ, পেলগ্ এৱরঃ পুত্রঃ, এৱর্ শেলহঃ পুত্রঃ|
36 na anak ni Cainan na anak ni Arfaxad na anak ni Shem na anak ni Noe na anak ni Lamec na anak ni Metusalem na anak ni Enoc
৩৬শেলহ্ কৈননঃ পুত্রঃ, কৈনন্ অর্ফক্ষদঃ পুত্রঃ, অর্ফক্ষদ্ শামঃ পুত্রঃ, শাম্ নোহঃ পুত্রঃ, নোহো লেমকঃ পুত্রঃ|
37 na anak ni Jared na anak ni Mahalaleel na anak ni Kenan
৩৭লেমক্ মিথূশেলহঃ পুত্রঃ, মিথূশেলহ্ হনোকঃ পুত্রঃ, হনোক্ যেরদঃ পুত্রঃ, যেরদ্ মহললেলঃ পুত্রঃ, মহললেল্ কৈননঃ পুত্রঃ|
38 na anak ni Enos na anak ni Set na anak ni Adan na anak ng Diyos.
৩৮কৈনন্ ইনোশঃ পুত্রঃ, ইনোশ্ শেতঃ পুত্রঃ, শেৎ আদমঃ পুত্র, আদম্ ঈশ্ৱরস্য পুত্রঃ|

< Lucas 3 >