< Panaghoy 5 >
1 Iyong alalahanin, Yahweh, kung ano ang nangyari sa amin. Masdan at tingnan ang aming kahihiyan.
Wspomnij, Panie! na to, co się nam przydało; wejrzyj a obacz pohańbienie nasze.
2 Ibinigay sa mga dayuhan ang aming mana; ang aming mga tahanan sa mga dayuhan.
Dziedzictwo nasze obrócone jest do obcych, a domy nasze do cudzoziemców.
3 Naging mga ulila kami, sapagkat wala na kaming mga ama, at katulad ng mga balo ang aming mga ina.
Sierotamiśmy a bez ojca; matki nasze są jako wdowy.
4 Nagkakahalaga ng pilak ang tubig na aming iinumin, at ipinagbibili sa amin ang aming sariling kahoy.
Wody nasze za pieniądze pijemy, drwa nasze za pieniądze kupujemy.
5 Hinahabol kami ng aming mga kaaway; sila ay napakalapit na humihinga na sa aming mga leeg. Pagod na kami; wala ng kapahingahan para sa amin.
Na szyi swej prześladowanie cierpiemy, pracujemy, a nie dadzą nam odpocząć.
6 Iniaabot namin ang aming mga kamay sa mga taga-Egipto at mga taga-Asiria upang mabusog sa pagkain.
Egipczykom podajemy rękę i Assyryjczykom, żebyśmy się nasycili chleba.
7 Nagkasala ang aming mga ama; wala na sila, at pinasan namin ang kanilang mga kasalanan.
Ojcowie nasi zgrzeszyli, niemasz ich, a my nieprawość ich ponosimy.
8 Pinamunuan kami ng mga alipin, at wala ni isang makapagligtas sa amin sa kanilang mga kamay.
Niewolnicy panują nad nami, niemasz, ktoby nas wybawił z ręki ich.
9 Inilagay namin sa panganib ang aming mga buhay upang kunin ang aming mga tinapay sa pagharap sa mga espada sa ilang.
Z odwagą duszy naszej szukamy chleba swego dla strachu miecza i na puszczy.
10 Tulad ng isang hurno ang aming mga balat, nasunog mula sa init ng pagkagutom.
Skóra nasza jako piec zczerniała od srogości głodu.
11 Pinagsamantalahan nila ang mga kababaihan sa Zion, ang mga birhen sa mga lungsod ng Juda.
Niewiasty w Syonie pogwałcono; i panny w miastach Judzkich.
12 Ibinitin nila ang mga prinsipe sa pamamagitan ng sarili nilang mga kamay, at hindi nila iginagalang ang mga nakatatanda.
Książęta ręką ich powieszeni są, a osoby starszych nie mają w uczciwości.
13 Dinala nila ang mga masisiglang na kalalakihan sa gilingan, at ang mga susuray-suray na binata sa ilalim ng mga puno ng kahoy.
Młodzięców do żarn biorą, a młodzieniaszkowie po drwami padają.
14 Tinanggal nila ang mga nakatatanda sa tarangkahan sa lungsod at ang masisiglang kalalakihan mula sa kanilang tugtugin.
Starcy w bramach więcej nie siadają, a młodzieńcy przestali pieśni swoje.
15 Tumigil ang kagalakan ng aming mga puso; napalitan ng pagluluksa ang aming pagsasayaw.
Ustało wesele serca naszego, pląsanie nasze w kwilenie się obróciło.
16 Nahulog ang korona mula sa aming mga ulo! sa aba namin! Sapagkat nangagkasala kami.
Spadła korona z głowy naszej; biada nam, żeśmy zgrzeszyli!
17 Nagkasakit ang aming mga puso, at lumabo ang aming mga mata,
Dlategoż mdłe jest serce nasze, dlatego zaćmione są oczy nasze;
18 dahil gumagala ang mga asong gubat sa Bundok ng Zion na iniwanan.
Dla góry Syońskiej, że jest spustoszona, liszki chodzą po niej.
19 Ngunit ikaw si Yahweh, maghari ka magpakailanman, at ang iyong luklukan ay mula sa sali't salinlahi.
Ty, Panie! trwasz na wieki, a stolica twoja od narodu do narodu.
20 Bakit mo kami kakalimutan ng magpakailanman? Pababayaan mo ba kami ng napakatagal?
Przeczże nas na wieki zapominasz, a opuszczasz nas przez tak długi czas?
21 Panumbalikin mo kami sa iyo, Yahweh at magsisisi kami. Papanumbalikin mo ang aming mga araw gaya nang unang panahon,
Nawróć nas do siebie, o Panie! a nawróceni będziemy; odnów dni nasze, jako z dawna były.
22 maliban na lamang kung kami ay tunay na tinanggihan at labis ang iyong galit sa amin.
Bo izali nas cale odrzucisz, a gniewać się będziesz na nas tak bardzo?