< Panaghoy 5 >
1 Iyong alalahanin, Yahweh, kung ano ang nangyari sa amin. Masdan at tingnan ang aming kahihiyan.
Remember, O Lord, what is come vpon vs: consider, and behold our reproche.
2 Ibinigay sa mga dayuhan ang aming mana; ang aming mga tahanan sa mga dayuhan.
Our inheritance is turned to the strangers, our houses to the aliants.
3 Naging mga ulila kami, sapagkat wala na kaming mga ama, at katulad ng mga balo ang aming mga ina.
We are fatherles, euen without father, and our mothers are as widowes.
4 Nagkakahalaga ng pilak ang tubig na aming iinumin, at ipinagbibili sa amin ang aming sariling kahoy.
Wee haue drunke our water for money, and our wood is solde vnto vs.
5 Hinahabol kami ng aming mga kaaway; sila ay napakalapit na humihinga na sa aming mga leeg. Pagod na kami; wala ng kapahingahan para sa amin.
Our neckes are vnder persecution: we are wearie, and haue no rest.
6 Iniaabot namin ang aming mga kamay sa mga taga-Egipto at mga taga-Asiria upang mabusog sa pagkain.
We haue giuen our handes to the Egyptians, and to Asshur, to be satisfied with bread.
7 Nagkasala ang aming mga ama; wala na sila, at pinasan namin ang kanilang mga kasalanan.
Our fathers haue sinned, and are not, and we haue borne their iniquities.
8 Pinamunuan kami ng mga alipin, at wala ni isang makapagligtas sa amin sa kanilang mga kamay.
Seruants haue ruled ouer vs, none would deliuer vs out of their hands.
9 Inilagay namin sa panganib ang aming mga buhay upang kunin ang aming mga tinapay sa pagharap sa mga espada sa ilang.
Wee gate our bread with the perill of our liues, because of the sword of the wildernesse.
10 Tulad ng isang hurno ang aming mga balat, nasunog mula sa init ng pagkagutom.
Our skinne was blacke like as an ouen because of the terrible famine.
11 Pinagsamantalahan nila ang mga kababaihan sa Zion, ang mga birhen sa mga lungsod ng Juda.
They defiled the women in Zion, and the maydes in the cities of Iudah.
12 Ibinitin nila ang mga prinsipe sa pamamagitan ng sarili nilang mga kamay, at hindi nila iginagalang ang mga nakatatanda.
The princes are hanged vp by their hande: the faces of the elders were not had in honour.
13 Dinala nila ang mga masisiglang na kalalakihan sa gilingan, at ang mga susuray-suray na binata sa ilalim ng mga puno ng kahoy.
They tooke the yong men to grinde, and the children fell vnder the wood.
14 Tinanggal nila ang mga nakatatanda sa tarangkahan sa lungsod at ang masisiglang kalalakihan mula sa kanilang tugtugin.
The Elders haue ceased from the gate and the yong men from their songs.
15 Tumigil ang kagalakan ng aming mga puso; napalitan ng pagluluksa ang aming pagsasayaw.
The ioy of our heart is gone, our daunce is turned into mourning.
16 Nahulog ang korona mula sa aming mga ulo! sa aba namin! Sapagkat nangagkasala kami.
The crowne of our head is fallen: wo nowe vnto vs, that we haue sinned.
17 Nagkasakit ang aming mga puso, at lumabo ang aming mga mata,
Therefore our heart is heauy for these things, our eyes are dimme,
18 dahil gumagala ang mga asong gubat sa Bundok ng Zion na iniwanan.
Because of the mountaine of Zion which is desolate: the foxes runne vpon it.
19 Ngunit ikaw si Yahweh, maghari ka magpakailanman, at ang iyong luklukan ay mula sa sali't salinlahi.
But thou, O Lord, remainest for euer: thy throne is from generation to generation.
20 Bakit mo kami kakalimutan ng magpakailanman? Pababayaan mo ba kami ng napakatagal?
Wherefore doest thou forget vs for euer, and forsake vs so long time?
21 Panumbalikin mo kami sa iyo, Yahweh at magsisisi kami. Papanumbalikin mo ang aming mga araw gaya nang unang panahon,
Turne thou vs vnto thee, O Lord, and we shalbe turned: renue our dayes as of olde.
22 maliban na lamang kung kami ay tunay na tinanggihan at labis ang iyong galit sa amin.
But thou hast vtterly reiected vs: thou art exceedingly angry against vs.