< Panaghoy 3 >

1 Ako ay isang taong nakakita ng paghihirap sa ilalim ng pamalo ng matinding galit ni Yahweh.
Yo soy el hombre que ha experimentado la aflicción bajo la vara de la ira de (Dios).
2 Itinaboy niya ako at pinalakad sa kadiliman sa halip na liwanag.
Me llevó y me hizo andar en tinieblas, y no en luz.
3 Tunay siyang bumaling laban sa akin, buong araw niyang ibinabaling ang kamay niya laban sa akin.
No cesa de volver contra mí su mano todo el día.
4 Ang aking laman at balat ay ginutay niya, ang aking mga buto ay binali niya.
Ha consumido mi carne y mi piel, ha roto mis huesos;
5 Gumawa siya ng mga gawaing paglusob na sa akin ay laban, at pinaligiran ako ng kapaitan at kahirapan.
ha construido contra mí, me ha cercado de amargura y dolor.
6 Sa mga madilim na lugar niya ako pinatira, tulad nilang mga patay na noon pa.
Me colocó en lugar tenebroso, como los muertos de ya hace tiempo.
7 Gumawa siya ng pader sa paligid ko at hindi ako makatakas. Pinabigat niya ang aking mga posas.
Me tiene rodeado por todos lados, y no puedo salir; me ha cargado de pesadas cadenas.
8 Kahit na tumawag at sumigaw ako ng tulong, aking mga panalangin ay kaniyang kinukulong.
GUIMEL. Aun cuando clamo y pido auxilio obstruye Él mi oración.
9 Hinarangan niya ang aking landas ng mga pader na gawa sa sinibak na bato, hindi tuwid ang bawat daanang aking tinatahak.
GUIMEL. Cierra mi camino con piedras sillares, trastorna mis senderos.
10 Tulad siya ng osong naghihintay upang tambangan ako, isang leon na nasa pagtatago.
Fue para mí como oso en acecho, como león en emboscada;
11 Inilihis niya ang mga landas ko. Ginugutay at pinapabayaan niya ako.
torció mis caminos y me destrozó, me convirtió en desolación;
12 Iniunat niya ang kaniyang pana at minarkahan ako bilang tudlaan ng palaso.
tendió su arco, y me hizo blanco de sus saetas.
13 Ipinadala niya ang mga palaso mula sa kaniyang sisidlan upang pumasok sa aking mga bato.
Clavó en mi hígado las hijas de su aljaba;
14 Ako ay naging katatawanan sa lahat ng aking mga kababayan, ang paksa sa mapanuyang awit nila sa araw-araw.
soy el escarnio de todo mi pueblo, su cantilena diaria.
15 Pinuno niya ako ng kapaitan at pinilit painumin ng ajenjo.
Me hartó de angustias, me embriagó de ajenjo.
16 Dinurog niya ang aking mga ngipin ng bato, sa alikabok ay isinubsob niya ako.
Me quebró los dientes con cascajo, me sumergió en cenizas.
17 Sa aking buhay ay tinanggal mo ang kapayapaan, hindi ko na maalala pa ang alinmang kaligayahan.
Alejaste de mi alma la paz; no sé ya lo que es felicidad;
18 Kaya sinabi ko, “Ang aking tatag ay nawala na at ang aking pag-asa kay Yahweh ay naubos na.”
por eso dije: “Pereció mi gloria y mi esperanza en Yahvé.”
19 Inaalala ko ang aking kahirapan at ang aking pagkaligaw sa ajenjo at kapaitan.
Acuérdate de mí aflicción y de mi inquietud, del ajenjo y de la amargura.
20 Tiyak na ito ay aking inaalala, at sa loob ko ay yumuyukod ako sa kawalan ng pag-asa.
Mi alma se acuerda sin cesar y está abatida dentro de mí;
21 Ngunit ito ang aking inaalala, at ito ang dahilang ako ay may pag-asa:
meditando en esto recobro esperanza.
22 Ito ay sa pamamagitan ng katapatan sa kasunduan ni Yahweh kaya hindi tayo nalipol, sapagkat ang kaniyang mga kilos ng kahabagan ay hindi nagwakas.
HET. Es por la misericordia de Yahvé que no hayamos perecido, porque nunca se acaban sus piedades.
23 Ang mga kilos ng kahabagan niya ay muling nagaganap sa bawat umaga, katapatan mo ay dakila!
HET. Se renuevan cada mañana; grande es tu fidelidad.
24 “Si Yahweh ay aking mana,” sinabi ko sa aking sarili, kaya aasa ako sa kaniya.
“Yahvé es mi porción, dice mi alma, por eso espero en Él.”
25 Si Yahweh ay mabuti sa sinumang naghihintay sa kaniya, sa buhay na naghahanap sa kaniya.
Bueno es Yahvé para quien en Él espera, para el que le busca.
26 Mabuti ang maghintay sa pagliligtas ni Yahweh nang tahimik.
Bueno es aguardar en silencio la salvación de Yahvé.
27 Mabuti sa isang tao na ang pamatok sa kaniyang kabataan ay kaniyang natitiis.
Bueno es para el hombre llevar el yugo desde su juventud.
28 Hayaan siyang manahimik at umupong mag-isa, dahil inilagay ito ni Yahweh sa kaniya.
Siéntese aparte en silencio, pues (Dios) se lo ha impuesto;
29 Hayaang ilagay niya sa alikabok ang bibig niya, at marahil mayroong pag-asa.
ponga en el polvo su boca; quizá haya esperanza;
30 Hayaang ang kaniyang pisngi ay ibigay niya sa sinumang humahampas sa kaniya. Hayaang mapuno siya ng kahihiyan,
ofrezca la mejilla al que le hiere, hártese de oprobio.
31 sapagkat hindi siya tatanggihan ng Panginoon magpakailanman!
Porque no para siempre desecha el Señor;
32 Sapagkat kahit na nagdadala siya ng kalungkutan, nagpapakita rin siya ng kahabagan na lumalabas mula sa kaniyang kadakilaan ng kaniyang katapatan sa kasunduan.
después de afligir usa de misericordia según la multitud de sus piedades;
33 Sapagkat hindi siya nagmamalupit mula sa kaniyang puso, o nagpapahirap sa mga anak ng mga tao.
pues no de buena gana humilla El, ni aflige a los hijos de los hombres.
34 Sa pagdurog sa lahat ng mga bihag sa lupa sa ilalim ng kaniyang paa,
¿Acaso el Señor no está viendo cómo son pisoteados todos los cautivos de la tierra?
35 sa paglihis sa katarungan ng mga tao sa harapan ng mukha ng Kataas-taasan,
¿Cómo se tuerce el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo?
36 sa paghadlang sa isang tao sa kaniyang katwiran—hindi ba nakikita ng Panginoon?
¿Cómo se hace injusticia a otro en su causa?
37 Sino ang nagsasalita at nangyayari kapag hindi ito iniutos ng Panginoon?
¿Quién puede decir algo, y esto se realiza sin la orden de Yahvé?
38 Hindi ba parehong kapahamakan at katagumpayan ay nagmumula sa bibig ng Kataas-taasan?
¿No proceden de la boca del Altísimo los males y los bienes?
39 Paano makakadaing ang sinumang taong nabubuhay? Paaano makakadaing ang sinumang tao tungkol sa kaparusahan ng kaniyang mga kasalanan?
¿Por qué se queja el hombre viviente? (Quéjese) más bien de sus propios pecados.
40 Siyasatin at suriin natin ang ating mga pamamaraan, at muling manumbalik kay Yahweh.
“Examinemos y escudriñemos nuestros caminos y convirtámonos a Yahvé.
41 Itaas natin ang ating mga puso at mga kamay sa Diyos sa kalangitan at manalangin:
Alcemos nuestro corazón, con nuestras manos, a Dios en el cielo.
42 “Laban sa iyo kami ay nagkasala at naghimagsik, kaya kami ay hindi mo pinatawad.
Hemos pecado, y hemos sido rebeldes; Tú no has perdonado.
43 Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol kami. Pinagpapatay mo kami, at hindi mo kami kinahabagan.
Te cubriste de tu ira y nos perseguiste, mataste sin piedad;
44 Tinakpan mo ang iyong sarili ng ulap, upang walang panalangin ang makakalampas.
pusiste una nube delante de Ti para que no penetrase la oración;
45 Ginawa mo kaming mga taong itinakwil at dumi sa iba't ibang mga lahi.
nos convertiste en desecho y basura en medio de las naciones.
46 Ibinuka ng lahat ng aming mga kaaway ang kanilang bibig nang may pangungutya laban sa amin.
Abren contra nosotros su boca todos nuestros enemigos;
47 Dumating sa amin ang takot sa hukay, pagkasira at pagkaluray.”
nos amenazan el terror y la fosa, la devastación y la ruina;
48 Umaagos ng daloy ng tubig ang mata ko dahil sa pagkaluray ng anak na babae ng mga kababayan ko.
Mis ojos derraman ríos de agua por el quebranto de la hija de mi pueblo.
49 Umaagos ang mga mata ko, at hindi tumitigil ang mga ito, sapagkat wala itong katapusan
Se deshacen mis ojos sin cesar en continuo llanto,
50 hanggang sa tumunghay at tumingin si Yahweh mula sa kalangitan.
hasta que Yahvé levante la vista y mire desde el cielo.
51 Nagbibigay ng matinding sakit sa aking buhay ang mata ko dahil sa lahat ng mga anak na babae sa lungsod ko.
Mis ojos me consumen el alma por todas las hijas de mi ciudad.
52 Walang tigil akong tinutugis tulad ng isang ibon ng aking mga kaaway nang walang dahilan.
Como a ave me dieron caza los que me odian sin motivo,
53 Sinira nila sa balon ang buhay ko at sa ibabaw ko ay naglagay ng isang bato.
me encerraron en la cisterna, pusieron sobre mí la losa,
54 Dumaloy ang tubig sa aking ulo, sinabi ko, “Nilagot ako!”
las aguas subieron por encima de mi cabeza, y dije: “Perdido estoy.”
55 Tinawag ko ang iyong pangalan, Yahweh, mula sa pinakamababang hukay.
Desde lo más profundo de la fosa invoqué tu nombre;
56 Narinig mo ang aking tinig nang sinabi ko, “Huwag mong itago ang iyong tainga sa aking pagtawag ng tulong, sa aking pagsigaw ng saklolo!
Tú oíste mi voz. ¡No cierres tus oídos a mis suspiros, a mis clamores!
57 Lumapit ka sa araw na tinawag kita, sinabi mo sa akin, “Huwag kang mangamba!”
Cuando te invoqué te acercaste y dijiste: “No temas.”
58 Panginoon, ipinagtanggol mo ako nang ako ay nasa paglilitis para sa buhay ko, iniligtas mo ang buhay ko!
Tú, Señor, defendiste mi alma, salvaste mi vida,
59 Yahweh, nakita mo ang kanilang pang-aapi sa akin. Hatulan mo nang makatarungan ang aking usapin.
Tú ves, oh Yahvé, mi opresión; hazme justicia;
60 Nakita mo ang lahat kanilang mga kilos ng paghihiganti, lahat ng kanilang binabalak laban sa akin.
ves todos sus deseos de venganza, todas sus maquinaciones contra mí.
61 Narinig mo ang panghahamak nila, Yahweh, at lahat ng kanilang mga balak tungkol sa akin.
Tú, oh Yahvé, oíste todos sus insultos, todas sus tramas contra mí,
62 Narinig mo ang mga labi ng mga tumindig laban sa akin, narinig mo ang kanilang malalim na kaisipang laban sa akin sa buong araw.
las palabras de mis enemigos, y cuanto maquinan contra mí siempre.
63 Maging sa kanilang pag-upo o sa kanilang pagtayo, tingnan mo Yahweh! Ako ang paksa sa kanilang awit ng pangungutya.
Mira, cuando se sientan y cuando se levantan, soy yo el objeto de sus canciones.
64 Gumanti ka sa kanila, Yahweh, gaya ng pinsalang ginawa ng kanilang mga kamay.
Tú les darás, oh Yahvé, su merecido, conforme a la obra de sus manos.
65 Lagyan mo ng takot ang kanilang mga puso, lagyan mo sila ng sumpa.
Cegarás su corazón, los (cubrirás) con tu maldición;
66 Habulin mo sila sa iyong galit at lipulin mo sila saanman sa ilalim ng kalangitan, Yahweh!
los perseguirás con furor y los destruirás debajo del cielo, oh Yahvé.

< Panaghoy 3 >