< Panaghoy 3 >

1 Ako ay isang taong nakakita ng paghihirap sa ilalim ng pamalo ng matinding galit ni Yahweh.
Eu sou o homem que viu a aflição pela vara de seu furor.
2 Itinaboy niya ako at pinalakad sa kadiliman sa halip na liwanag.
Guiou-me e levou-me a trevas, e não à luz.
3 Tunay siyang bumaling laban sa akin, buong araw niyang ibinabaling ang kamay niya laban sa akin.
Com certeza se virou contra mim, revirou sua mão o dia todo.
4 Ang aking laman at balat ay ginutay niya, ang aking mga buto ay binali niya.
Fez envelhecer minha carne e minha pele, quebrou meus ossos.
5 Gumawa siya ng mga gawaing paglusob na sa akin ay laban, at pinaligiran ako ng kapaitan at kahirapan.
Edificou contra mim, e cercou [-me] de fel e de trabalho.
6 Sa mga madilim na lugar niya ako pinatira, tulad nilang mga patay na noon pa.
Fez-me habitar em lugares escuros, como os que já morrera há muito tempo.
7 Gumawa siya ng pader sa paligid ko at hindi ako makatakas. Pinabigat niya ang aking mga posas.
Cercou-me por todos lados, e não posso sair; tornou pesados os meus grilhões.
8 Kahit na tumawag at sumigaw ako ng tulong, aking mga panalangin ay kaniyang kinukulong.
Até quando clamo e dou vozes, fechou [os ouvidos] à minha oração.
9 Hinarangan niya ang aking landas ng mga pader na gawa sa sinibak na bato, hindi tuwid ang bawat daanang aking tinatahak.
Cercou meus caminhos com pedras lavradas, retorceu as minhas veredas.
10 Tulad siya ng osong naghihintay upang tambangan ako, isang leon na nasa pagtatago.
Foi para mim como um urso que espia, como um leão escondido.
11 Inilihis niya ang mga landas ko. Ginugutay at pinapabayaan niya ako.
Desviou meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 Iniunat niya ang kaniyang pana at minarkahan ako bilang tudlaan ng palaso.
Armou seu arco, e me pôs como alvo para a flecha.
13 Ipinadala niya ang mga palaso mula sa kaniyang sisidlan upang pumasok sa aking mga bato.
Fez entrar em meus rins as flechas de sua aljava.
14 Ako ay naging katatawanan sa lahat ng aking mga kababayan, ang paksa sa mapanuyang awit nila sa araw-araw.
Servi de escárnio a todo o meu povo, de canção ridícula deles o dia todo.
15 Pinuno niya ako ng kapaitan at pinilit painumin ng ajenjo.
Fartou-me de amarguras, embebedou-me de absinto.
16 Dinurog niya ang aking mga ngipin ng bato, sa alikabok ay isinubsob niya ako.
Quebrou os meus dentes com cascalho, cobriu-me de cinzas.
17 Sa aking buhay ay tinanggal mo ang kapayapaan, hindi ko na maalala pa ang alinmang kaligayahan.
E afastou minha alma da paz, fez-me esquecer da boa vida.
18 Kaya sinabi ko, “Ang aking tatag ay nawala na at ang aking pag-asa kay Yahweh ay naubos na.”
Então eu disse: Pereceram minha força e minha esperança no SENHOR.
19 Inaalala ko ang aking kahirapan at ang aking pagkaligaw sa ajenjo at kapaitan.
Lembra-te da minha aflição e do meu sofrimento, do absinto e do fel.
20 Tiyak na ito ay aking inaalala, at sa loob ko ay yumuyukod ako sa kawalan ng pag-asa.
Minha alma se lembra e se abate em mim.
21 Ngunit ito ang aking inaalala, at ito ang dahilang ako ay may pag-asa:
Disto me recordarei na minha mente, por isso terei esperança:
22 Ito ay sa pamamagitan ng katapatan sa kasunduan ni Yahweh kaya hindi tayo nalipol, sapagkat ang kaniyang mga kilos ng kahabagan ay hindi nagwakas.
É pelas bondades do SENHOR que não somos consumidos, porque suas misericórdias não têm fim.
23 Ang mga kilos ng kahabagan niya ay muling nagaganap sa bawat umaga, katapatan mo ay dakila!
Elas são novas a cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 “Si Yahweh ay aking mana,” sinabi ko sa aking sarili, kaya aasa ako sa kaniya.
O SENHOR é minha porção, diz a minha alma; portanto nele esperarei.
25 Si Yahweh ay mabuti sa sinumang naghihintay sa kaniya, sa buhay na naghahanap sa kaniya.
Bom é o SENHOR para os que nele esperam, para a alma que o busca.
26 Mabuti ang maghintay sa pagliligtas ni Yahweh nang tahimik.
É bom esperar e tranquilo aguardar a salvação do SENHOR.
27 Mabuti sa isang tao na ang pamatok sa kaniyang kabataan ay kaniyang natitiis.
É bom ao homem levar o jugo em sua juventude.
28 Hayaan siyang manahimik at umupong mag-isa, dahil inilagay ito ni Yahweh sa kaniya.
Sente-se só, e fique quieto; pois ele o pôs sobre si.
29 Hayaang ilagay niya sa alikabok ang bibig niya, at marahil mayroong pag-asa.
Ponha sua boca no pó; talvez haja esperança.
30 Hayaang ang kaniyang pisngi ay ibigay niya sa sinumang humahampas sa kaniya. Hayaang mapuno siya ng kahihiyan,
Dê a face ao que o ferir; farte-se de insultos.
31 sapagkat hindi siya tatanggihan ng Panginoon magpakailanman!
Pois o Senhor não rejeitará para sempre:
32 Sapagkat kahit na nagdadala siya ng kalungkutan, nagpapakita rin siya ng kahabagan na lumalabas mula sa kaniyang kadakilaan ng kaniyang katapatan sa kasunduan.
Mesmo que cause aflição, ele também se compadecerá segundo a grandeza de suas misericórdias.
33 Sapagkat hindi siya nagmamalupit mula sa kaniyang puso, o nagpapahirap sa mga anak ng mga tao.
Pois não é sua vontade afligir nem entristecer os filhos dos homens.
34 Sa pagdurog sa lahat ng mga bihag sa lupa sa ilalim ng kaniyang paa,
Esmagar debaixo de seus pés a todos os prisioneiros da terra,
35 sa paglihis sa katarungan ng mga tao sa harapan ng mukha ng Kataas-taasan,
Perverter o direito do homem diante da presença do Altíssimo,
36 sa paghadlang sa isang tao sa kaniyang katwiran—hindi ba nakikita ng Panginoon?
Prejudicar ao homem em sua causa: o Senhor não aprova ) [tais coisas].
37 Sino ang nagsasalita at nangyayari kapag hindi ito iniutos ng Panginoon?
Quem é que pode fazer suceder [algo] que diz, se o Senhor não tiver mandado?
38 Hindi ba parehong kapahamakan at katagumpayan ay nagmumula sa bibig ng Kataas-taasan?
Por acaso da boca do Altíssimo não sai tanto a maldição como a bênção?
39 Paano makakadaing ang sinumang taong nabubuhay? Paaano makakadaing ang sinumang tao tungkol sa kaparusahan ng kaniyang mga kasalanan?
Por que o homem vivente se queixa da punição de seus próprios pecados?
40 Siyasatin at suriin natin ang ating mga pamamaraan, at muling manumbalik kay Yahweh.
Examinemos nossos caminhos, investiguemos, e nos voltemos ao SENHOR.
41 Itaas natin ang ating mga puso at mga kamay sa Diyos sa kalangitan at manalangin:
Levantemos nossos corações e as mãos a Deus nos céus,
42 “Laban sa iyo kami ay nagkasala at naghimagsik, kaya kami ay hindi mo pinatawad.
[Dizendo: ] Nós transgredimos e fomos rebeldes; tu não perdoaste.
43 Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol kami. Pinagpapatay mo kami, at hindi mo kami kinahabagan.
Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste sem teres compaixão.
44 Tinakpan mo ang iyong sarili ng ulap, upang walang panalangin ang makakalampas.
Cobriste-te de nuvens, para que [nossa] oração não passasse.
45 Ginawa mo kaming mga taong itinakwil at dumi sa iba't ibang mga lahi.
Tu nos tornaste como escória e rejeito no meio dos povos.
46 Ibinuka ng lahat ng aming mga kaaway ang kanilang bibig nang may pangungutya laban sa amin.
Todos os nossos inimigos abriram sua boca contra nós.
47 Dumating sa amin ang takot sa hukay, pagkasira at pagkaluray.”
Medo e cova vieram sobre nós, devastação e destruição.
48 Umaagos ng daloy ng tubig ang mata ko dahil sa pagkaluray ng anak na babae ng mga kababayan ko.
Rios de águas correm de meus olhos, por causa da destruição da filha de meu povo.
49 Umaagos ang mga mata ko, at hindi tumitigil ang mga ito, sapagkat wala itong katapusan
Meus olhos destilam, e não cessam; não haverá descanso,
50 hanggang sa tumunghay at tumingin si Yahweh mula sa kalangitan.
Até que o SENHOR preste atenção, e veja desde os céus.
51 Nagbibigay ng matinding sakit sa aking buhay ang mata ko dahil sa lahat ng mga anak na babae sa lungsod ko.
Meus olhos afligem minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
52 Walang tigil akong tinutugis tulad ng isang ibon ng aking mga kaaway nang walang dahilan.
Sem motivo meus inimigos me caçam como a um passarinho.
53 Sinira nila sa balon ang buhay ko at sa ibabaw ko ay naglagay ng isang bato.
Tentaram tirar minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Dumaloy ang tubig sa aking ulo, sinabi ko, “Nilagot ako!”
As águas inundaram sobre minha cabeça; eu disse: É o meu fim.
55 Tinawag ko ang iyong pangalan, Yahweh, mula sa pinakamababang hukay.
Invoquei o teu nome, SENHOR, desde a cova profunda.
56 Narinig mo ang aking tinig nang sinabi ko, “Huwag mong itago ang iyong tainga sa aking pagtawag ng tulong, sa aking pagsigaw ng saklolo!
Ouviste minha voz: não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Lumapit ka sa araw na tinawag kita, sinabi mo sa akin, “Huwag kang mangamba!”
Tu te achegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Panginoon, ipinagtanggol mo ako nang ako ay nasa paglilitis para sa buhay ko, iniligtas mo ang buhay ko!
Defendeste, Senhor, as causas de minha alma; redimiste minha vida.
59 Yahweh, nakita mo ang kanilang pang-aapi sa akin. Hatulan mo nang makatarungan ang aking usapin.
Viste, SENHOR, a maldade que me fizeram; julga minha causa.
60 Nakita mo ang lahat kanilang mga kilos ng paghihiganti, lahat ng kanilang binabalak laban sa akin.
Viste toda a vingança deles, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Narinig mo ang panghahamak nila, Yahweh, at lahat ng kanilang mga balak tungkol sa akin.
Ouvido os seus insultos, ó SENHOR, todos os seus pensamentos contra mim;
62 Narinig mo ang mga labi ng mga tumindig laban sa akin, narinig mo ang kanilang malalim na kaisipang laban sa akin sa buong araw.
As coisas ditas pelos que se levantam contra mim, e seu planos contra mim o dia todo.
63 Maging sa kanilang pag-upo o sa kanilang pagtayo, tingnan mo Yahweh! Ako ang paksa sa kanilang awit ng pangungutya.
Olha para tudo quanto eles fazem; com canções zombam de mim.
64 Gumanti ka sa kanila, Yahweh, gaya ng pinsalang ginawa ng kanilang mga kamay.
Retribui-lhes, SENHOR, conforme a obra de suas mãos.
65 Lagyan mo ng takot ang kanilang mga puso, lagyan mo sila ng sumpa.
Dá-lhes angústia de coração, tua maldição a eles.
66 Habulin mo sila sa iyong galit at lipulin mo sila saanman sa ilalim ng kalangitan, Yahweh!
Persegue-os com ira, e destrua-os de debaixo dos céus do SENHOR.

< Panaghoy 3 >