< Panaghoy 3 >
1 Ako ay isang taong nakakita ng paghihirap sa ilalim ng pamalo ng matinding galit ni Yahweh.
Ngiyindodaebone inhlupheko ngentonga yolaka lwayo.
2 Itinaboy niya ako at pinalakad sa kadiliman sa halip na liwanag.
Ingikhokhele yangihambisa emnyameni kodwa hatshi ekukhanyeni.
3 Tunay siyang bumaling laban sa akin, buong araw niyang ibinabaling ang kamay niya laban sa akin.
Isibili iphenduke yamelana lami; iphendule isandla sayo imelene lami usuku lonke.
4 Ang aking laman at balat ay ginutay niya, ang aking mga buto ay binali niya.
Igugisile inyama yami lesikhumba sami; yephulile amathambo ami.
5 Gumawa siya ng mga gawaing paglusob na sa akin ay laban, at pinaligiran ako ng kapaitan at kahirapan.
Yakhile imelene lami, yangihanqa ngenyongo lobunzima.
6 Sa mga madilim na lugar niya ako pinatira, tulad nilang mga patay na noon pa.
Ingihlalise endaweni ezimnyama, njengabafa endulo.
7 Gumawa siya ng pader sa paligid ko at hindi ako makatakas. Pinabigat niya ang aking mga posas.
Ingibiyele ukuze ngingaphumi, yenza iketane lami lethusi laba nzima.
8 Kahit na tumawag at sumigaw ako ng tulong, aking mga panalangin ay kaniyang kinukulong.
Njalo nxa ngikhala ngimemeza, ivalela phandle umkhuleko wami.
9 Hinarangan niya ang aking landas ng mga pader na gawa sa sinibak na bato, hindi tuwid ang bawat daanang aking tinatahak.
Ibiyele indlela yami ngamatshe abaziweyo, yenza izindlela zami zagoba.
10 Tulad siya ng osong naghihintay upang tambangan ako, isang leon na nasa pagtatago.
Yaba kimi njengebhere elicathemeyo, isilwane ezindaweni zensitha.
11 Inilihis niya ang mga landas ko. Ginugutay at pinapabayaan niya ako.
Iphambule izindlela zami, yangidabudabula, yangenza unxiwa.
12 Iniunat niya ang kaniyang pana at minarkahan ako bilang tudlaan ng palaso.
Igobisile idandili layo, yangimisa njengento yokunenjwa ngomtshoko.
13 Ipinadala niya ang mga palaso mula sa kaniyang sisidlan upang pumasok sa aking mga bato.
Yenze amadodana esamba semitshoko yayo angena ezinsweni zami.
14 Ako ay naging katatawanan sa lahat ng aking mga kababayan, ang paksa sa mapanuyang awit nila sa araw-araw.
Ngaba yinhlekisa kibo bonke abantu bakithi, ingoma yabo usuku lonke.
15 Pinuno niya ako ng kapaitan at pinilit painumin ng ajenjo.
Ingisuthise ngezinto ezibabayo, yanginathisa umhlonyane.
16 Dinurog niya ang aking mga ngipin ng bato, sa alikabok ay isinubsob niya ako.
Njalo ichoboze amazinyo ami ngokhethe, yangigiga emlotheni.
17 Sa aking buhay ay tinanggal mo ang kapayapaan, hindi ko na maalala pa ang alinmang kaligayahan.
Njalo wena walahla umphefumulo wami khatshana lokuthula; ngikhohlwe okuhle.
18 Kaya sinabi ko, “Ang aking tatag ay nawala na at ang aking pag-asa kay Yahweh ay naubos na.”
Ngakho ngithi: Kubhubhile amandla ami lethemba lami eNkosini.
19 Inaalala ko ang aking kahirapan at ang aking pagkaligaw sa ajenjo at kapaitan.
Khumbula inhlupheko yami lokuzulazula kwami, umhlonyane lenyongo.
20 Tiyak na ito ay aking inaalala, at sa loob ko ay yumuyukod ako sa kawalan ng pag-asa.
Umphefumulo wami uhlala ukukhumbula, njalo ukhotheme phakathi kwami.
21 Ngunit ito ang aking inaalala, at ito ang dahilang ako ay may pag-asa:
Lokhu ngiyakubuyisela enhliziyweni yami, ngakho-ke ngiyathemba.
22 Ito ay sa pamamagitan ng katapatan sa kasunduan ni Yahweh kaya hindi tayo nalipol, sapagkat ang kaniyang mga kilos ng kahabagan ay hindi nagwakas.
Kuyizihawu zeNkosi ukuthi kasiqedwanga, ngoba izisa zakhe kazipheli;
23 Ang mga kilos ng kahabagan niya ay muling nagaganap sa bawat umaga, katapatan mo ay dakila!
zintsha ikuseni yonke; lukhulu uthembeko lwayo.
24 “Si Yahweh ay aking mana,” sinabi ko sa aking sarili, kaya aasa ako sa kaniya.
INkosi iyisabelo sami, kutsho umphefumulo wami; ngakho-ke ngizathemba kiyo.
25 Si Yahweh ay mabuti sa sinumang naghihintay sa kaniya, sa buhay na naghahanap sa kaniya.
INkosi ilungile kwabayilindelayo, kumphefumulo oyidingayo.
26 Mabuti ang maghintay sa pagliligtas ni Yahweh nang tahimik.
Kuhle ukuthi umuntu athembe, njalo ngokuthula kusindiso lweNkosi.
27 Mabuti sa isang tao na ang pamatok sa kaniyang kabataan ay kaniyang natitiis.
Kuhle emuntwini ukuthi athwale ijogwe ebutsheni bakhe.
28 Hayaan siyang manahimik at umupong mag-isa, dahil inilagay ito ni Yahweh sa kaniya.
Kahlale yedwa, athule, ngoba isimethese lona.
29 Hayaang ilagay niya sa alikabok ang bibig niya, at marahil mayroong pag-asa.
Kabeke umlomo wakhe othulini; mhlawumbe kungaba khona ithemba.
30 Hayaang ang kaniyang pisngi ay ibigay niya sa sinumang humahampas sa kaniya. Hayaang mapuno siya ng kahihiyan,
Kanikele isihlathi sakhe komtshayayo; asuthe inhlamba.
31 sapagkat hindi siya tatanggihan ng Panginoon magpakailanman!
Ngoba iNkosi kayiyikulahla kuze kube phakade.
32 Sapagkat kahit na nagdadala siya ng kalungkutan, nagpapakita rin siya ng kahabagan na lumalabas mula sa kaniyang kadakilaan ng kaniyang katapatan sa kasunduan.
Ngoba lanxa idabukisile, kanti izakuba lesihawu ngobunengi bezisa zayo.
33 Sapagkat hindi siya nagmamalupit mula sa kaniyang puso, o nagpapahirap sa mga anak ng mga tao.
Ngoba kayihluphi ngenhliziyo yayo idabukise abantwana babantu;
34 Sa pagdurog sa lahat ng mga bihag sa lupa sa ilalim ng kaniyang paa,
ukuchoboza ngaphansi kwenyawo zayo zonke izibotshwa zomhlaba;
35 sa paglihis sa katarungan ng mga tao sa harapan ng mukha ng Kataas-taasan,
ukuphambukisa ilungelo lomuntu phambi kobuso boPhezukonke;
36 sa paghadlang sa isang tao sa kaniyang katwiran—hindi ba nakikita ng Panginoon?
ukuphambanisa umuntu kudaba lwakhe, iNkosi kayikuboni yini?
37 Sino ang nagsasalita at nangyayari kapag hindi ito iniutos ng Panginoon?
Ngubani ongakukhuluma, njalo kwenzeke, nxa iNkosi ingakulayanga?
38 Hindi ba parehong kapahamakan at katagumpayan ay nagmumula sa bibig ng Kataas-taasan?
Kakuphumi ububi lokuhle emlonyeni woPhezukonke yini?
39 Paano makakadaing ang sinumang taong nabubuhay? Paaano makakadaing ang sinumang tao tungkol sa kaparusahan ng kaniyang mga kasalanan?
Ngakho usolelani umuntu ophilayo, umuntu ngezono zakhe?
40 Siyasatin at suriin natin ang ating mga pamamaraan, at muling manumbalik kay Yahweh.
Asihlole silinge izindlela zethu, sibuyele eNkosini.
41 Itaas natin ang ating mga puso at mga kamay sa Diyos sa kalangitan at manalangin:
Asiphakamisele inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu emazulwini.
42 “Laban sa iyo kami ay nagkasala at naghimagsik, kaya kami ay hindi mo pinatawad.
Thina siphambukile, saba lenkani; wena kawuthethelelanga.
43 Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol kami. Pinagpapatay mo kami, at hindi mo kami kinahabagan.
Wembese ngolaka, waxotshana lathi, wabulala, kawuhawukelanga.
44 Tinakpan mo ang iyong sarili ng ulap, upang walang panalangin ang makakalampas.
Uzembese ngeyezi, ukuze kungedluli umkhuleko.
45 Ginawa mo kaming mga taong itinakwil at dumi sa iba't ibang mga lahi.
Usenze saba yimfucuza lezibi phakathi kwezizwe.
46 Ibinuka ng lahat ng aming mga kaaway ang kanilang bibig nang may pangungutya laban sa amin.
Zonke izitha zethu zivule umlomo wazo zimelene lathi.
47 Dumating sa amin ang takot sa hukay, pagkasira at pagkaluray.”
Ukwesaba lomgodi kukhona phambi kwethu, incithakalo lokwephuka.
48 Umaagos ng daloy ng tubig ang mata ko dahil sa pagkaluray ng anak na babae ng mga kababayan ko.
Ilihlo lami lehlisa imifula yamanzi ngokuchitheka kwendodakazi yabantu bami.
49 Umaagos ang mga mata ko, at hindi tumitigil ang mga ito, sapagkat wala itong katapusan
Ilihlo lami liyajuluka, kaliyekeli, kungelakuma,
50 hanggang sa tumunghay at tumingin si Yahweh mula sa kalangitan.
ize ikhangele phansi ibone iNkosi isezulwini.
51 Nagbibigay ng matinding sakit sa aking buhay ang mata ko dahil sa lahat ng mga anak na babae sa lungsod ko.
Ilihlo lami lenza umphefumulo wami ube buhlungu ngenxa yawo wonke amadodakazi omuzi wakithi.
52 Walang tigil akong tinutugis tulad ng isang ibon ng aking mga kaaway nang walang dahilan.
Izitha zami zingizingele kabuhlungu njengenyoni, kungelasizatho.
53 Sinira nila sa balon ang buhay ko at sa ibabaw ko ay naglagay ng isang bato.
Bayiqumile impilo yami emgodini, baphosa ilitshe phezu kwami.
54 Dumaloy ang tubig sa aking ulo, sinabi ko, “Nilagot ako!”
Amanzi ageleza phezu kwekhanda lami; ngathi: Ngiqunyiwe.
55 Tinawag ko ang iyong pangalan, Yahweh, mula sa pinakamababang hukay.
Ngabiza ibizo lakho, Nkosi, ngisemgodini phansi;
56 Narinig mo ang aking tinig nang sinabi ko, “Huwag mong itago ang iyong tainga sa aking pagtawag ng tulong, sa aking pagsigaw ng saklolo!
wezwa ilizwi lami; ungafihli indlebe yakho ekuphefumuleni kwami, ekukhaleleni kwami usizo.
57 Lumapit ka sa araw na tinawag kita, sinabi mo sa akin, “Huwag kang mangamba!”
Wasondela ngosuku lapho ngikubiza, wathi: Ungesabi.
58 Panginoon, ipinagtanggol mo ako nang ako ay nasa paglilitis para sa buhay ko, iniligtas mo ang buhay ko!
Nkosi, uzimele izindaba zomphefumulo wami, wahlenga impilo yami.
59 Yahweh, nakita mo ang kanilang pang-aapi sa akin. Hatulan mo nang makatarungan ang aking usapin.
Nkosi, ubonile ukoniwa kwami; yahlulela udaba lwami.
60 Nakita mo ang lahat kanilang mga kilos ng paghihiganti, lahat ng kanilang binabalak laban sa akin.
Ubonile yonke impindiselo yabo, wonke amacebo abo amelene lami.
61 Narinig mo ang panghahamak nila, Yahweh, at lahat ng kanilang mga balak tungkol sa akin.
Uzwile inhlamba yabo, Nkosi, wonke amacebo abo amelene lami,
62 Narinig mo ang mga labi ng mga tumindig laban sa akin, narinig mo ang kanilang malalim na kaisipang laban sa akin sa buong araw.
indebe zabangivukelayo, lokuzindla kwabo kumelene lami lonke usuku.
63 Maging sa kanilang pag-upo o sa kanilang pagtayo, tingnan mo Yahweh! Ako ang paksa sa kanilang awit ng pangungutya.
Khangela ukuhlala kwabo, lokusukuma kwabo; ngiyingoma yabo.
64 Gumanti ka sa kanila, Yahweh, gaya ng pinsalang ginawa ng kanilang mga kamay.
Buyisela kibo impindiselo, Nkosi, njengokomsebenzi wezandla zabo.
65 Lagyan mo ng takot ang kanilang mga puso, lagyan mo sila ng sumpa.
Banike ubulukhuni benhliziyo, isiqalekiso sakho kibo.
66 Habulin mo sila sa iyong galit at lipulin mo sila saanman sa ilalim ng kalangitan, Yahweh!
Xotshana labo ngolaka, ubabhubhise bangabi ngaphansi kwamazulu eNkosi.