< Panaghoy 3 >
1 Ako ay isang taong nakakita ng paghihirap sa ilalim ng pamalo ng matinding galit ni Yahweh.
ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius.
2 Itinaboy niya ako at pinalakad sa kadiliman sa halip na liwanag.
ALEPH. Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
3 Tunay siyang bumaling laban sa akin, buong araw niyang ibinabaling ang kamay niya laban sa akin.
ALEPH. Tantum in me vertit, et convertit manum suam tota die.
4 Ang aking laman at balat ay ginutay niya, ang aking mga buto ay binali niya.
BETH. Vetustam fecit pellem meam, et carnem meam, contrivit ossa mea.
5 Gumawa siya ng mga gawaing paglusob na sa akin ay laban, at pinaligiran ako ng kapaitan at kahirapan.
BETH. Aedificavit in gyro meo, et circumdedit me felle, et labore.
6 Sa mga madilim na lugar niya ako pinatira, tulad nilang mga patay na noon pa.
BETH. In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
7 Gumawa siya ng pader sa paligid ko at hindi ako makatakas. Pinabigat niya ang aking mga posas.
GHIMEL. Circumaedificavit adversum me, ut non egrediar: aggravavit compedem meum.
8 Kahit na tumawag at sumigaw ako ng tulong, aking mga panalangin ay kaniyang kinukulong.
GHIMEL. Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
9 Hinarangan niya ang aking landas ng mga pader na gawa sa sinibak na bato, hindi tuwid ang bawat daanang aking tinatahak.
GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris, semitas meas subvertit.
10 Tulad siya ng osong naghihintay upang tambangan ako, isang leon na nasa pagtatago.
DALETH. Ursus insidians factus est mihi: leo in absconditis.
11 Inilihis niya ang mga landas ko. Ginugutay at pinapabayaan niya ako.
DALETH. Semitas meas subvertit, et confregit me: posuit me desolatam.
12 Iniunat niya ang kaniyang pana at minarkahan ako bilang tudlaan ng palaso.
DALETH. Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
13 Ipinadala niya ang mga palaso mula sa kaniyang sisidlan upang pumasok sa aking mga bato.
HE. Misit in renibus meis filias pharetrae suae.
14 Ako ay naging katatawanan sa lahat ng aking mga kababayan, ang paksa sa mapanuyang awit nila sa araw-araw.
HE. Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
15 Pinuno niya ako ng kapaitan at pinilit painumin ng ajenjo.
HE. Replevit me amaritudinibus, inebriavit me absynthio.
16 Dinurog niya ang aking mga ngipin ng bato, sa alikabok ay isinubsob niya ako.
VAU. Et fregit ad numerum dentes meos, cibavit me cinere.
17 Sa aking buhay ay tinanggal mo ang kapayapaan, hindi ko na maalala pa ang alinmang kaligayahan.
VAU. Et repulsa est a pace anima mea, oblitus sum bonorum.
18 Kaya sinabi ko, “Ang aking tatag ay nawala na at ang aking pag-asa kay Yahweh ay naubos na.”
VAU. Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
19 Inaalala ko ang aking kahirapan at ang aking pagkaligaw sa ajenjo at kapaitan.
ZAIN. Recordare paupertatis, et transgressionis meae, absinthii, et fellis.
20 Tiyak na ito ay aking inaalala, at sa loob ko ay yumuyukod ako sa kawalan ng pag-asa.
ZAIN. Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
21 Ngunit ito ang aking inaalala, at ito ang dahilang ako ay may pag-asa:
ZAIN. Haec recolens in corde meo, ideo sperabo.
22 Ito ay sa pamamagitan ng katapatan sa kasunduan ni Yahweh kaya hindi tayo nalipol, sapagkat ang kaniyang mga kilos ng kahabagan ay hindi nagwakas.
HETH. Misericordiae Domini quia non sumus consumpti: quia non defecerunt miserationes eius.
23 Ang mga kilos ng kahabagan niya ay muling nagaganap sa bawat umaga, katapatan mo ay dakila!
HETH. Novi diluculo, multa est fides tua.
24 “Si Yahweh ay aking mana,” sinabi ko sa aking sarili, kaya aasa ako sa kaniya.
HETH. Pars mea Dominus, dixit anima mea: propterea expectabo eum.
25 Si Yahweh ay mabuti sa sinumang naghihintay sa kaniya, sa buhay na naghahanap sa kaniya.
TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum, animae quaerenti illum.
26 Mabuti ang maghintay sa pagliligtas ni Yahweh nang tahimik.
TETH. Bonum est praestolari cum silentio salutare Dei.
27 Mabuti sa isang tao na ang pamatok sa kaniyang kabataan ay kaniyang natitiis.
TETH. Bonum est viro, cum portaverit iugum ab adolescentia sua.
28 Hayaan siyang manahimik at umupong mag-isa, dahil inilagay ito ni Yahweh sa kaniya.
IOD. Sedebit solitarius, et tacebit: quia levavit se super se.
29 Hayaang ilagay niya sa alikabok ang bibig niya, at marahil mayroong pag-asa.
IOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
30 Hayaang ang kaniyang pisngi ay ibigay niya sa sinumang humahampas sa kaniya. Hayaang mapuno siya ng kahihiyan,
IOD. Dabit percutienti se maxillam, saturabitur opprobriis.
31 sapagkat hindi siya tatanggihan ng Panginoon magpakailanman!
CAPH. Quia non repellet in sempiternum Dominus.
32 Sapagkat kahit na nagdadala siya ng kalungkutan, nagpapakita rin siya ng kahabagan na lumalabas mula sa kaniyang kadakilaan ng kaniyang katapatan sa kasunduan.
CAPH. Quia si abiecit, miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum.
33 Sapagkat hindi siya nagmamalupit mula sa kaniyang puso, o nagpapahirap sa mga anak ng mga tao.
CAPH. Non enim humiliavit ex corde suo, et abiecit filios hominum,
34 Sa pagdurog sa lahat ng mga bihag sa lupa sa ilalim ng kaniyang paa,
LAMED. Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terrae,
35 sa paglihis sa katarungan ng mga tao sa harapan ng mukha ng Kataas-taasan,
LAMED. Ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi.
36 sa paghadlang sa isang tao sa kaniyang katwiran—hindi ba nakikita ng Panginoon?
LAMED. Ut perverteret hominem in iudicio suo, Dominus ignoravit.
37 Sino ang nagsasalita at nangyayari kapag hindi ito iniutos ng Panginoon?
MEM. Quis est iste, qui dixit ut fieret, Domino non iubente?
38 Hindi ba parehong kapahamakan at katagumpayan ay nagmumula sa bibig ng Kataas-taasan?
MEM. Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
39 Paano makakadaing ang sinumang taong nabubuhay? Paaano makakadaing ang sinumang tao tungkol sa kaparusahan ng kaniyang mga kasalanan?
MEM. Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
40 Siyasatin at suriin natin ang ating mga pamamaraan, at muling manumbalik kay Yahweh.
NUN. Scrutemur vias nostras, et quaeramus, et revertamur ad Dominum.
41 Itaas natin ang ating mga puso at mga kamay sa Diyos sa kalangitan at manalangin:
NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos.
42 “Laban sa iyo kami ay nagkasala at naghimagsik, kaya kami ay hindi mo pinatawad.
NUN. Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus: idcirco tu inexorabilis es.
43 Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol kami. Pinagpapatay mo kami, at hindi mo kami kinahabagan.
SAMECH. Operuisti in furore, et percussisti nos: occidisti, nec pepercisti.
44 Tinakpan mo ang iyong sarili ng ulap, upang walang panalangin ang makakalampas.
SAMECH. Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
45 Ginawa mo kaming mga taong itinakwil at dumi sa iba't ibang mga lahi.
SAMECH. Eradicationem, et abiectionem posuisti me in medio populorum.
46 Ibinuka ng lahat ng aming mga kaaway ang kanilang bibig nang may pangungutya laban sa amin.
PHE. Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
47 Dumating sa amin ang takot sa hukay, pagkasira at pagkaluray.”
PHE. Formido, et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
48 Umaagos ng daloy ng tubig ang mata ko dahil sa pagkaluray ng anak na babae ng mga kababayan ko.
PHE. Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiae populi mei.
49 Umaagos ang mga mata ko, at hindi tumitigil ang mga ito, sapagkat wala itong katapusan
AIN. Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies,
50 hanggang sa tumunghay at tumingin si Yahweh mula sa kalangitan.
AIN. Donec respiceret et videret Dominus de caelis.
51 Nagbibigay ng matinding sakit sa aking buhay ang mata ko dahil sa lahat ng mga anak na babae sa lungsod ko.
AIN. Oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae.
52 Walang tigil akong tinutugis tulad ng isang ibon ng aking mga kaaway nang walang dahilan.
SADE. Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
53 Sinira nila sa balon ang buhay ko at sa ibabaw ko ay naglagay ng isang bato.
SADE. Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
54 Dumaloy ang tubig sa aking ulo, sinabi ko, “Nilagot ako!”
SADE. Inundaverunt aquae super caput meum: dixi: Perii.
55 Tinawag ko ang iyong pangalan, Yahweh, mula sa pinakamababang hukay.
COPH. Invocavi nomen tuum Domine de lacu novissimo.
56 Narinig mo ang aking tinig nang sinabi ko, “Huwag mong itago ang iyong tainga sa aking pagtawag ng tulong, sa aking pagsigaw ng saklolo!
COPH. Vocem meam audisti: ne avertas aurem tuam a singultu meo, et clamoribus.
57 Lumapit ka sa araw na tinawag kita, sinabi mo sa akin, “Huwag kang mangamba!”
COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te: dixisti: Ne timeas.
58 Panginoon, ipinagtanggol mo ako nang ako ay nasa paglilitis para sa buhay ko, iniligtas mo ang buhay ko!
RES. Iudicasti Domine causam animae meae, redemptor vitae meae.
59 Yahweh, nakita mo ang kanilang pang-aapi sa akin. Hatulan mo nang makatarungan ang aking usapin.
RES. Vidisti Domine iniquitatem illorum adversum me: iudica iudicium meum.
60 Nakita mo ang lahat kanilang mga kilos ng paghihiganti, lahat ng kanilang binabalak laban sa akin.
RES. Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
61 Narinig mo ang panghahamak nila, Yahweh, at lahat ng kanilang mga balak tungkol sa akin.
SIN. Audisti opprobrium eorum Domine, omnes cogitationes eorum adversum me:
62 Narinig mo ang mga labi ng mga tumindig laban sa akin, narinig mo ang kanilang malalim na kaisipang laban sa akin sa buong araw.
SIN. Labia insurgentium mihi; et meditationes eorum adversum me tota die.
63 Maging sa kanilang pag-upo o sa kanilang pagtayo, tingnan mo Yahweh! Ako ang paksa sa kanilang awit ng pangungutya.
SIN. Sessionem eorum, et resurrectionem eorum vide, ego sum psalmus eorum.
64 Gumanti ka sa kanila, Yahweh, gaya ng pinsalang ginawa ng kanilang mga kamay.
THAU. Redes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum.
65 Lagyan mo ng takot ang kanilang mga puso, lagyan mo sila ng sumpa.
THAU. Dabis eis scutum cordis laborem tuum.
66 Habulin mo sila sa iyong galit at lipulin mo sila saanman sa ilalim ng kalangitan, Yahweh!
THAU. Persequeris in furore, et conteres eos sub caelis Domine.