< Panaghoy 3 >
1 Ako ay isang taong nakakita ng paghihirap sa ilalim ng pamalo ng matinding galit ni Yahweh.
IO [son] l'uomo che ha veduta afflizione, Per la verga dell'indegnazion del Signore.
2 Itinaboy niya ako at pinalakad sa kadiliman sa halip na liwanag.
Egli mi ha condotto, e fatto camminar nelle tenebre, E non nella luce.
3 Tunay siyang bumaling laban sa akin, buong araw niyang ibinabaling ang kamay niya laban sa akin.
Certo, egli mi ritorna addosso, E rivolge la sua mano [contro a me] tuttodì.
4 Ang aking laman at balat ay ginutay niya, ang aking mga buto ay binali niya.
Egli ha fatta invecchiar la mia carne, e la mia pelle; Egli mi ha fiaccate le ossa.
5 Gumawa siya ng mga gawaing paglusob na sa akin ay laban, at pinaligiran ako ng kapaitan at kahirapan.
Egli ha fatti degli edificii contro a me, E [mi] ha intorniato di tosco e di affanno.
6 Sa mga madilim na lugar niya ako pinatira, tulad nilang mga patay na noon pa.
Egli mi ha fatto dimorare in luoghi tenebrosi, A guisa di quelli che son morti già da lungo tempo.
7 Gumawa siya ng pader sa paligid ko at hindi ako makatakas. Pinabigat niya ang aking mga posas.
Egli mi ha assiepato d'ogn'intorno, sì che non posso uscire; Egli ha aggravati i miei ceppi.
8 Kahit na tumawag at sumigaw ako ng tulong, aking mga panalangin ay kaniyang kinukulong.
Eziandio quando grido e sclamo, Egli chiude il passo alla mia orazione,
9 Hinarangan niya ang aking landas ng mga pader na gawa sa sinibak na bato, hindi tuwid ang bawat daanang aking tinatahak.
Egli ha chiuse le mie vie di pietre conce a scarpello, Ha rinvolti i miei sentieri.
10 Tulad siya ng osong naghihintay upang tambangan ako, isang leon na nasa pagtatago.
Egli mi [è stato] un orso all'agguato, Un leone ne' [suoi] nascondimenti.
11 Inilihis niya ang mga landas ko. Ginugutay at pinapabayaan niya ako.
Egli ha traviate le mie vie, Mi ha tagliato a pezzi, mi ha renduto desolato.
12 Iniunat niya ang kaniyang pana at minarkahan ako bilang tudlaan ng palaso.
Egli ha teso l'arco suo, E mi ha posto come un bersaglio incontro alle saette.
13 Ipinadala niya ang mga palaso mula sa kaniyang sisidlan upang pumasok sa aking mga bato.
Egli mi ha fitti nelle reni Gli strali del suo turcasso.
14 Ako ay naging katatawanan sa lahat ng aking mga kababayan, ang paksa sa mapanuyang awit nila sa araw-araw.
Io sono in derisione a tutti i popoli, [E son] la lor canzone tuttodì.
15 Pinuno niya ako ng kapaitan at pinilit painumin ng ajenjo.
Egli mi ha saziato di amaritudini, Mi ha inebbriato di assenzio.
16 Dinurog niya ang aking mga ngipin ng bato, sa alikabok ay isinubsob niya ako.
Egli mi ha stritolati i denti con della ghiaia, Mi ha voltolato nella cenere.
17 Sa aking buhay ay tinanggal mo ang kapayapaan, hindi ko na maalala pa ang alinmang kaligayahan.
E tu hai allontanata l'anima mia dalla pace, Ed io ho dimenticato il bene.
18 Kaya sinabi ko, “Ang aking tatag ay nawala na at ang aking pag-asa kay Yahweh ay naubos na.”
E ho detto: Il Signore ha fatta perire la mia forza, E la mia speranza.
19 Inaalala ko ang aking kahirapan at ang aking pagkaligaw sa ajenjo at kapaitan.
Ricordati della mia afflizione, E del mio esilio; del tosco e dell'assenzio.
20 Tiyak na ito ay aking inaalala, at sa loob ko ay yumuyukod ako sa kawalan ng pag-asa.
L'anima mia se [ne] ricorda del continuo, E se [ne] abbatte in me.
21 Ngunit ito ang aking inaalala, at ito ang dahilang ako ay may pag-asa:
Questo mi torna alla mente, Perciò spererò [ancora].
22 Ito ay sa pamamagitan ng katapatan sa kasunduan ni Yahweh kaya hindi tayo nalipol, sapagkat ang kaniyang mga kilos ng kahabagan ay hindi nagwakas.
Se non siamo stati del tutto consumati, [È per] le benignità del Signore; Perciocchè le sue misericordi non son venute meno;
23 Ang mga kilos ng kahabagan niya ay muling nagaganap sa bawat umaga, katapatan mo ay dakila!
Si rinnovano ogni mattina; La tua lealtà [è] grande.
24 “Si Yahweh ay aking mana,” sinabi ko sa aking sarili, kaya aasa ako sa kaniya.
Il Signore [è] la mia parte, ha detto l'anima mia; Perciò spererò in lui.
25 Si Yahweh ay mabuti sa sinumang naghihintay sa kaniya, sa buhay na naghahanap sa kaniya.
Il Signore [è] buono a quelli che l'aspettano, All'anima [che] lo ricerca.
26 Mabuti ang maghintay sa pagliligtas ni Yahweh nang tahimik.
Buona cosa [è] di aspettare in silenzio La salute del Signore.
27 Mabuti sa isang tao na ang pamatok sa kaniyang kabataan ay kaniyang natitiis.
Buona cosa [è] all'uomo di portare il giogo Nella sua giovanezza.
28 Hayaan siyang manahimik at umupong mag-isa, dahil inilagay ito ni Yahweh sa kaniya.
Sieda egli pur solitario, ed in silenzio, Se Dio gliel'ha imposto!
29 Hayaang ilagay niya sa alikabok ang bibig niya, at marahil mayroong pag-asa.
Metta pur la sua bocca nella polvere! Forse, ci sarà ancora speranza;
30 Hayaang ang kaniyang pisngi ay ibigay niya sa sinumang humahampas sa kaniya. Hayaang mapuno siya ng kahihiyan,
Porga pur la guancia a chi lo percuote; Si sazî pur di vituperio!
31 sapagkat hindi siya tatanggihan ng Panginoon magpakailanman!
Poichè il Signore non rigetta in perpetuo;
32 Sapagkat kahit na nagdadala siya ng kalungkutan, nagpapakita rin siya ng kahabagan na lumalabas mula sa kaniyang kadakilaan ng kaniyang katapatan sa kasunduan.
Anzi, se affligge, ha altresì compassione, Secondo la moltitudine delle sue benignità.
33 Sapagkat hindi siya nagmamalupit mula sa kaniyang puso, o nagpapahirap sa mga anak ng mga tao.
Perciocchè s'egli affligge, E addolora i figliuoli degli uomini, Non lo fa volentieri.
34 Sa pagdurog sa lahat ng mga bihag sa lupa sa ilalim ng kaniyang paa,
Mentre altri trita sotto i suoi piedi Tutti i prigioni della terra;
35 sa paglihis sa katarungan ng mga tao sa harapan ng mukha ng Kataas-taasan,
Mentre altri pervertisce la ragion dell'uomo, Nel cospetto dell'Altissimo;
36 sa paghadlang sa isang tao sa kaniyang katwiran—hindi ba nakikita ng Panginoon?
Mentre altri fa torto all'uomo nella sua lite; Il Signore nol vede egli?
37 Sino ang nagsasalita at nangyayari kapag hindi ito iniutos ng Panginoon?
Chi [è] colui che abbia detta [qualche cosa], e quella sia avvenuta, Che il Signore non l'abbia comandata?
38 Hindi ba parehong kapahamakan at katagumpayan ay nagmumula sa bibig ng Kataas-taasan?
Non procedono i mali ed i beni Dalla bocca dell'Altissimo?
39 Paano makakadaing ang sinumang taong nabubuhay? Paaano makakadaing ang sinumang tao tungkol sa kaparusahan ng kaniyang mga kasalanan?
Perchè si rammarica l'uomo vivente? [Perchè si rammarica] l'uomo della pena del suo peccato?
40 Siyasatin at suriin natin ang ating mga pamamaraan, at muling manumbalik kay Yahweh.
Esaminiamo le nostre vie, E ricerchiamo[le] e convertiamoci al Signore.
41 Itaas natin ang ating mga puso at mga kamay sa Diyos sa kalangitan at manalangin:
Alziamo i nostri cuori, e le palme delle mani, A Dio ne' cieli, [dicendo: ]
42 “Laban sa iyo kami ay nagkasala at naghimagsik, kaya kami ay hindi mo pinatawad.
Noi abbiam misfatto, e siamo stati ribelli; [E] tu non hai perdonato.
43 Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol kami. Pinagpapatay mo kami, at hindi mo kami kinahabagan.
Tu [ci] hai coperti d'ira, e ci hai perseguitati; Tu hai ucciso [e] non hai risparmiato.
44 Tinakpan mo ang iyong sarili ng ulap, upang walang panalangin ang makakalampas.
Tu hai distesa una nuvola intorno a te, Acciocchè l'orazione non passasse.
45 Ginawa mo kaming mga taong itinakwil at dumi sa iba't ibang mga lahi.
Tu ci hai fatti essere spazzature, Ed abbominio, per mezzo i popoli.
46 Ibinuka ng lahat ng aming mga kaaway ang kanilang bibig nang may pangungutya laban sa amin.
Tutti i nostri nemici hanno aperta la bocca contro a noi.
47 Dumating sa amin ang takot sa hukay, pagkasira at pagkaluray.”
Noi siamo incorsi in ispavento, ed in fossa; In desolazione, ed in fiaccamento.
48 Umaagos ng daloy ng tubig ang mata ko dahil sa pagkaluray ng anak na babae ng mga kababayan ko.
L'occhio mio cola in rivi d'acque, Per lo fiaccamento della figliuola del mio popolo.
49 Umaagos ang mga mata ko, at hindi tumitigil ang mga ito, sapagkat wala itong katapusan
L'occhio mio stilla, senza posa, E non ha alcuna requie;
50 hanggang sa tumunghay at tumingin si Yahweh mula sa kalangitan.
Finchè il Signore non riguarda, E non vede dal cielo.
51 Nagbibigay ng matinding sakit sa aking buhay ang mata ko dahil sa lahat ng mga anak na babae sa lungsod ko.
L'occhio mio affanna l'anima mia, Per tutte le figliuole della mia città.
52 Walang tigil akong tinutugis tulad ng isang ibon ng aking mga kaaway nang walang dahilan.
Quelli che senza cagione, mi son nemici, Mi han cacciato del continuo, come un uccelletto;
53 Sinira nila sa balon ang buhay ko at sa ibabaw ko ay naglagay ng isang bato.
Hanno troncata la vita mia, e [l'hanno messa] nella fossa; Ed hanno gettate delle pietre sopra me.
54 Dumaloy ang tubig sa aking ulo, sinabi ko, “Nilagot ako!”
Le acque mi hanno inondato fin sopra il capo; Io ho detto: Io son riciso.
55 Tinawag ko ang iyong pangalan, Yahweh, mula sa pinakamababang hukay.
Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de' luoghi bassissimi.
56 Narinig mo ang aking tinig nang sinabi ko, “Huwag mong itago ang iyong tainga sa aking pagtawag ng tulong, sa aking pagsigaw ng saklolo!
Tu hai udita la mia voce; Non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, ed al mio grido.
57 Lumapit ka sa araw na tinawag kita, sinabi mo sa akin, “Huwag kang mangamba!”
Tu ti sei accostato al giorno che io ti ho invocato; Tu hai detto: Non temere.
58 Panginoon, ipinagtanggol mo ako nang ako ay nasa paglilitis para sa buhay ko, iniligtas mo ang buhay ko!
O Signore, tu hai dibattute le querele dell'anima mia; Tu hai riscossa la vita mia.
59 Yahweh, nakita mo ang kanilang pang-aapi sa akin. Hatulan mo nang makatarungan ang aking usapin.
O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto; Giudica la mia causa.
60 Nakita mo ang lahat kanilang mga kilos ng paghihiganti, lahat ng kanilang binabalak laban sa akin.
Tu vedi tutte le lor vendette, Tutti i lor pensieri contro a me.
61 Narinig mo ang panghahamak nila, Yahweh, at lahat ng kanilang mga balak tungkol sa akin.
Tu odi, Signore, i loro obbrobri, Tutte le lor macchinazioni contro a me;
62 Narinig mo ang mga labi ng mga tumindig laban sa akin, narinig mo ang kanilang malalim na kaisipang laban sa akin sa buong araw.
Le parole di quelli che mi si levano incontro, Ed i ragionamenti che tengono contro a me tuttodì.
63 Maging sa kanilang pag-upo o sa kanilang pagtayo, tingnan mo Yahweh! Ako ang paksa sa kanilang awit ng pangungutya.
Riguarda, quando si seggono, e quando si levano; Io [sono] la lor canzone.
64 Gumanti ka sa kanila, Yahweh, gaya ng pinsalang ginawa ng kanilang mga kamay.
O Signore, rendi loro la retribuzione, Secondo le opere delle lor mani.
65 Lagyan mo ng takot ang kanilang mga puso, lagyan mo sila ng sumpa.
Da' loro ingombramento di cuore, La tua maledizione.
66 Habulin mo sila sa iyong galit at lipulin mo sila saanman sa ilalim ng kalangitan, Yahweh!
Perseguili in ira, E disperdili di sotto al cielo del Signore.