< Panaghoy 3 >
1 Ako ay isang taong nakakita ng paghihirap sa ilalim ng pamalo ng matinding galit ni Yahweh.
Io sono l'uomo che ha provato la miseria sotto la sferza della sua ira.
2 Itinaboy niya ako at pinalakad sa kadiliman sa halip na liwanag.
Egli mi ha guidato, mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
3 Tunay siyang bumaling laban sa akin, buong araw niyang ibinabaling ang kamay niya laban sa akin.
Solo contro di me egli ha volto e rivolto la sua mano tutto il giorno.
4 Ang aking laman at balat ay ginutay niya, ang aking mga buto ay binali niya.
Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha rotto le mie ossa.
5 Gumawa siya ng mga gawaing paglusob na sa akin ay laban, at pinaligiran ako ng kapaitan at kahirapan.
Ha costruito sopra di me, mi ha circondato di veleno e di affanno.
6 Sa mga madilim na lugar niya ako pinatira, tulad nilang mga patay na noon pa.
Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi come i morti da lungo tempo.
7 Gumawa siya ng pader sa paligid ko at hindi ako makatakas. Pinabigat niya ang aking mga posas.
Mi ha costruito un muro tutt'intorno, perché non potessi più uscire; ha reso pesanti le mie catene.
8 Kahit na tumawag at sumigaw ako ng tulong, aking mga panalangin ay kaniyang kinukulong.
Anche se grido e invoco aiuto, egli soffoca la mia preghiera.
9 Hinarangan niya ang aking landas ng mga pader na gawa sa sinibak na bato, hindi tuwid ang bawat daanang aking tinatahak.
Ha sbarrato le mie vie con blocchi di pietra, ha ostruito i miei sentieri.
10 Tulad siya ng osong naghihintay upang tambangan ako, isang leon na nasa pagtatago.
Egli era per me un orso in agguato, un leone in luoghi nascosti.
11 Inilihis niya ang mga landas ko. Ginugutay at pinapabayaan niya ako.
Seminando di spine la mia via, mi ha lacerato, mi ha reso desolato.
12 Iniunat niya ang kaniyang pana at minarkahan ako bilang tudlaan ng palaso.
Ha teso l'arco, mi ha posto come bersaglio alle sue saette.
13 Ipinadala niya ang mga palaso mula sa kaniyang sisidlan upang pumasok sa aking mga bato.
Ha conficcato nei miei fianchi le frecce della sua faretra.
14 Ako ay naging katatawanan sa lahat ng aking mga kababayan, ang paksa sa mapanuyang awit nila sa araw-araw.
Son diventato lo scherno di tutti i popoli, la loro canzone d'ogni giorno.
15 Pinuno niya ako ng kapaitan at pinilit painumin ng ajenjo.
Mi ha saziato con erbe amare, mi ha dissetato con assenzio.
16 Dinurog niya ang aking mga ngipin ng bato, sa alikabok ay isinubsob niya ako.
Mi ha spezzato con la sabbia i denti, mi ha steso nella polvere.
17 Sa aking buhay ay tinanggal mo ang kapayapaan, hindi ko na maalala pa ang alinmang kaligayahan.
Son rimasto lontano dalla pace, ho dimenticato il benessere.
18 Kaya sinabi ko, “Ang aking tatag ay nawala na at ang aking pag-asa kay Yahweh ay naubos na.”
E dico: «E' sparita la mia gloria, la speranza che mi veniva dal Signore».
19 Inaalala ko ang aking kahirapan at ang aking pagkaligaw sa ajenjo at kapaitan.
Il ricordo della mia miseria e del mio vagare è come assenzio e veleno.
20 Tiyak na ito ay aking inaalala, at sa loob ko ay yumuyukod ako sa kawalan ng pag-asa.
Ben se ne ricorda e si accascia dentro di me la mia anima.
21 Ngunit ito ang aking inaalala, at ito ang dahilang ako ay may pag-asa:
Questo intendo richiamare alla mia mente, e per questo voglio riprendere speranza.
22 Ito ay sa pamamagitan ng katapatan sa kasunduan ni Yahweh kaya hindi tayo nalipol, sapagkat ang kaniyang mga kilos ng kahabagan ay hindi nagwakas.
Le misericordie del Signore non sono finite, non è esaurita la sua compassione;
23 Ang mga kilos ng kahabagan niya ay muling nagaganap sa bawat umaga, katapatan mo ay dakila!
esse son rinnovate ogni mattina, grande è la sua fedeltà.
24 “Si Yahweh ay aking mana,” sinabi ko sa aking sarili, kaya aasa ako sa kaniya.
«Mia parte è il Signore - io esclamo - per questo in lui voglio sperare».
25 Si Yahweh ay mabuti sa sinumang naghihintay sa kaniya, sa buhay na naghahanap sa kaniya.
Buono è il Signore con chi spera in lui, con l'anima che lo cerca.
26 Mabuti ang maghintay sa pagliligtas ni Yahweh nang tahimik.
E' bene aspettare in silenzio la salvezza del Signore.
27 Mabuti sa isang tao na ang pamatok sa kaniyang kabataan ay kaniyang natitiis.
E' bene per l'uomo portare il giogo fin dalla giovinezza.
28 Hayaan siyang manahimik at umupong mag-isa, dahil inilagay ito ni Yahweh sa kaniya.
Sieda costui solitario e resti in silenzio, poiché egli glielo ha imposto;
29 Hayaang ilagay niya sa alikabok ang bibig niya, at marahil mayroong pag-asa.
cacci nella polvere la bocca, forse c'è ancora speranza;
30 Hayaang ang kaniyang pisngi ay ibigay niya sa sinumang humahampas sa kaniya. Hayaang mapuno siya ng kahihiyan,
porga a chi lo percuote la sua guancia, si sazi di umiliazioni.
31 sapagkat hindi siya tatanggihan ng Panginoon magpakailanman!
Poiché il Signore non rigetta mai...
32 Sapagkat kahit na nagdadala siya ng kalungkutan, nagpapakita rin siya ng kahabagan na lumalabas mula sa kaniyang kadakilaan ng kaniyang katapatan sa kasunduan.
Ma, se affligge, avrà anche pietà secondo la sua grande misericordia.
33 Sapagkat hindi siya nagmamalupit mula sa kaniyang puso, o nagpapahirap sa mga anak ng mga tao.
Poiché contro il suo desiderio egli umilia e affligge i figli dell'uomo.
34 Sa pagdurog sa lahat ng mga bihag sa lupa sa ilalim ng kaniyang paa,
Quando schiacciano sotto i loro piedi tutti i prigionieri del paese,
35 sa paglihis sa katarungan ng mga tao sa harapan ng mukha ng Kataas-taasan,
quando falsano i diritti di un uomo in presenza dell'Altissimo,
36 sa paghadlang sa isang tao sa kaniyang katwiran—hindi ba nakikita ng Panginoon?
quando fan torto a un altro in una causa, forse non vede il Signore tutto ciò?
37 Sino ang nagsasalita at nangyayari kapag hindi ito iniutos ng Panginoon?
Chi mai ha parlato e la sua parola si è avverata, senza che il Signore lo avesse comandato?
38 Hindi ba parehong kapahamakan at katagumpayan ay nagmumula sa bibig ng Kataas-taasan?
Dalla bocca dell'Altissimo non procedono forse le sventure e il bene?
39 Paano makakadaing ang sinumang taong nabubuhay? Paaano makakadaing ang sinumang tao tungkol sa kaparusahan ng kaniyang mga kasalanan?
Perché si rammarica un essere vivente, un uomo, per i castighi dei suoi peccati?
40 Siyasatin at suriin natin ang ating mga pamamaraan, at muling manumbalik kay Yahweh.
«Esaminiamo la nostra condotta e scrutiamola, ritorniamo al Signore.
41 Itaas natin ang ating mga puso at mga kamay sa Diyos sa kalangitan at manalangin:
Innalziamo i nostri cuori al di sopra delle mani, verso Dio nei cieli.
42 “Laban sa iyo kami ay nagkasala at naghimagsik, kaya kami ay hindi mo pinatawad.
Abbiamo peccato e siamo stati ribelli; tu non ci hai perdonato.
43 Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol kami. Pinagpapatay mo kami, at hindi mo kami kinahabagan.
Ti sei avvolto nell'ira e ci hai perseguitati, hai ucciso senza pietà.
44 Tinakpan mo ang iyong sarili ng ulap, upang walang panalangin ang makakalampas.
Ti sei avvolto in una nube, così che la supplica non giungesse fino a te.
45 Ginawa mo kaming mga taong itinakwil at dumi sa iba't ibang mga lahi.
Ci hai ridotti a spazzatura e rifiuto in mezzo ai popoli.
46 Ibinuka ng lahat ng aming mga kaaway ang kanilang bibig nang may pangungutya laban sa amin.
Han spalancato la bocca contro di noi tutti i nostri nemici.
47 Dumating sa amin ang takot sa hukay, pagkasira at pagkaluray.”
Terrore e trabocchetto sono la nostra sorte, desolazione e rovina».
48 Umaagos ng daloy ng tubig ang mata ko dahil sa pagkaluray ng anak na babae ng mga kababayan ko.
Rivoli di lacrime scorrono dai miei occhi, per la rovina della figlia del mio popolo.
49 Umaagos ang mga mata ko, at hindi tumitigil ang mga ito, sapagkat wala itong katapusan
Il mio occhio piange senza sosta perché non ha pace
50 hanggang sa tumunghay at tumingin si Yahweh mula sa kalangitan.
finché non guardi e non veda il Signore dal cielo.
51 Nagbibigay ng matinding sakit sa aking buhay ang mata ko dahil sa lahat ng mga anak na babae sa lungsod ko.
Il mio occhio mi tormenta per tutte le figlie della mia città.
52 Walang tigil akong tinutugis tulad ng isang ibon ng aking mga kaaway nang walang dahilan.
Mi han dato la caccia come a un passero coloro che mi son nemici senza ragione.
53 Sinira nila sa balon ang buhay ko at sa ibabaw ko ay naglagay ng isang bato.
Mi han chiuso vivo nella fossa e han gettato pietre su di me.
54 Dumaloy ang tubig sa aking ulo, sinabi ko, “Nilagot ako!”
Son salite le acque fin sopra il mio capo; io dissi: «E' finita per me».
55 Tinawag ko ang iyong pangalan, Yahweh, mula sa pinakamababang hukay.
Ho invocato il tuo nome, o Signore, dalla fossa profonda.
56 Narinig mo ang aking tinig nang sinabi ko, “Huwag mong itago ang iyong tainga sa aking pagtawag ng tulong, sa aking pagsigaw ng saklolo!
Tu hai udito la mia voce: «Non chiudere l'orecchio al mio sfogo».
57 Lumapit ka sa araw na tinawag kita, sinabi mo sa akin, “Huwag kang mangamba!”
Tu eri vicino quando ti invocavo, hai detto: «Non temere!».
58 Panginoon, ipinagtanggol mo ako nang ako ay nasa paglilitis para sa buhay ko, iniligtas mo ang buhay ko!
Tu hai difeso, Signore, la mia causa, hai riscattato la mia vita.
59 Yahweh, nakita mo ang kanilang pang-aapi sa akin. Hatulan mo nang makatarungan ang aking usapin.
Hai visto, o Signore, il torto che ho patito, difendi il mio diritto!
60 Nakita mo ang lahat kanilang mga kilos ng paghihiganti, lahat ng kanilang binabalak laban sa akin.
Hai visto tutte le loro vendette, tutte le loro trame contro di me.
61 Narinig mo ang panghahamak nila, Yahweh, at lahat ng kanilang mga balak tungkol sa akin.
Hai udito, Signore, i loro insulti, tutte le loro trame contro di me,
62 Narinig mo ang mga labi ng mga tumindig laban sa akin, narinig mo ang kanilang malalim na kaisipang laban sa akin sa buong araw.
i discorsi dei miei oppositori e le loro ostilità contro di me tutto il giorno.
63 Maging sa kanilang pag-upo o sa kanilang pagtayo, tingnan mo Yahweh! Ako ang paksa sa kanilang awit ng pangungutya.
Osserva quando siedono e quando si alzano; io sono la loro beffarda canzone.
64 Gumanti ka sa kanila, Yahweh, gaya ng pinsalang ginawa ng kanilang mga kamay.
Rendi loro il contraccambio, o Signore, secondo l'opera delle loro mani.
65 Lagyan mo ng takot ang kanilang mga puso, lagyan mo sila ng sumpa.
Rendili duri di cuore, la tua maledizione su di loro!
66 Habulin mo sila sa iyong galit at lipulin mo sila saanman sa ilalim ng kalangitan, Yahweh!
Perseguitali nell'ira e distruggili sotto il cielo, Signore.