< Panaghoy 3 >

1 Ako ay isang taong nakakita ng paghihirap sa ilalim ng pamalo ng matinding galit ni Yahweh.
אני הגבר ראה עני בשבט עברתו׃
2 Itinaboy niya ako at pinalakad sa kadiliman sa halip na liwanag.
אותי נהג וילך חשך ולא אור׃
3 Tunay siyang bumaling laban sa akin, buong araw niyang ibinabaling ang kamay niya laban sa akin.
אך בי ישב יהפך ידו כל היום׃
4 Ang aking laman at balat ay ginutay niya, ang aking mga buto ay binali niya.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי׃
5 Gumawa siya ng mga gawaing paglusob na sa akin ay laban, at pinaligiran ako ng kapaitan at kahirapan.
בנה עלי ויקף ראש ותלאה׃
6 Sa mga madilim na lugar niya ako pinatira, tulad nilang mga patay na noon pa.
במחשכים הושיבני כמתי עולם׃
7 Gumawa siya ng pader sa paligid ko at hindi ako makatakas. Pinabigat niya ang aking mga posas.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי׃
8 Kahit na tumawag at sumigaw ako ng tulong, aking mga panalangin ay kaniyang kinukulong.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי׃
9 Hinarangan niya ang aking landas ng mga pader na gawa sa sinibak na bato, hindi tuwid ang bawat daanang aking tinatahak.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה׃
10 Tulad siya ng osong naghihintay upang tambangan ako, isang leon na nasa pagtatago.
דב ארב הוא לי אריה במסתרים׃
11 Inilihis niya ang mga landas ko. Ginugutay at pinapabayaan niya ako.
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם׃
12 Iniunat niya ang kaniyang pana at minarkahan ako bilang tudlaan ng palaso.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ׃
13 Ipinadala niya ang mga palaso mula sa kaniyang sisidlan upang pumasok sa aking mga bato.
הביא בכליותי בני אשפתו׃
14 Ako ay naging katatawanan sa lahat ng aking mga kababayan, ang paksa sa mapanuyang awit nila sa araw-araw.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום׃
15 Pinuno niya ako ng kapaitan at pinilit painumin ng ajenjo.
השביעני במרורים הרוני לענה׃
16 Dinurog niya ang aking mga ngipin ng bato, sa alikabok ay isinubsob niya ako.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר׃
17 Sa aking buhay ay tinanggal mo ang kapayapaan, hindi ko na maalala pa ang alinmang kaligayahan.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה׃
18 Kaya sinabi ko, “Ang aking tatag ay nawala na at ang aking pag-asa kay Yahweh ay naubos na.”
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה׃
19 Inaalala ko ang aking kahirapan at ang aking pagkaligaw sa ajenjo at kapaitan.
זכר עניי ומרודי לענה וראש׃
20 Tiyak na ito ay aking inaalala, at sa loob ko ay yumuyukod ako sa kawalan ng pag-asa.
זכור תזכור ותשיח עלי נפשי׃
21 Ngunit ito ang aking inaalala, at ito ang dahilang ako ay may pag-asa:
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל׃
22 Ito ay sa pamamagitan ng katapatan sa kasunduan ni Yahweh kaya hindi tayo nalipol, sapagkat ang kaniyang mga kilos ng kahabagan ay hindi nagwakas.
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו׃
23 Ang mga kilos ng kahabagan niya ay muling nagaganap sa bawat umaga, katapatan mo ay dakila!
חדשים לבקרים רבה אמונתך׃
24 “Si Yahweh ay aking mana,” sinabi ko sa aking sarili, kaya aasa ako sa kaniya.
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו׃
25 Si Yahweh ay mabuti sa sinumang naghihintay sa kaniya, sa buhay na naghahanap sa kaniya.
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו׃
26 Mabuti ang maghintay sa pagliligtas ni Yahweh nang tahimik.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה׃
27 Mabuti sa isang tao na ang pamatok sa kaniyang kabataan ay kaniyang natitiis.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו׃
28 Hayaan siyang manahimik at umupong mag-isa, dahil inilagay ito ni Yahweh sa kaniya.
ישב בדד וידם כי נטל עליו׃
29 Hayaang ilagay niya sa alikabok ang bibig niya, at marahil mayroong pag-asa.
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה׃
30 Hayaang ang kaniyang pisngi ay ibigay niya sa sinumang humahampas sa kaniya. Hayaang mapuno siya ng kahihiyan,
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה׃
31 sapagkat hindi siya tatanggihan ng Panginoon magpakailanman!
כי לא יזנח לעולם אדני׃
32 Sapagkat kahit na nagdadala siya ng kalungkutan, nagpapakita rin siya ng kahabagan na lumalabas mula sa kaniyang kadakilaan ng kaniyang katapatan sa kasunduan.
כי אם הוגה ורחם כרב חסדו׃
33 Sapagkat hindi siya nagmamalupit mula sa kaniyang puso, o nagpapahirap sa mga anak ng mga tao.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש׃
34 Sa pagdurog sa lahat ng mga bihag sa lupa sa ilalim ng kaniyang paa,
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ׃
35 sa paglihis sa katarungan ng mga tao sa harapan ng mukha ng Kataas-taasan,
להטות משפט גבר נגד פני עליון׃
36 sa paghadlang sa isang tao sa kaniyang katwiran—hindi ba nakikita ng Panginoon?
לעות אדם בריבו אדני לא ראה׃
37 Sino ang nagsasalita at nangyayari kapag hindi ito iniutos ng Panginoon?
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה׃
38 Hindi ba parehong kapahamakan at katagumpayan ay nagmumula sa bibig ng Kataas-taasan?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב׃
39 Paano makakadaing ang sinumang taong nabubuhay? Paaano makakadaing ang sinumang tao tungkol sa kaparusahan ng kaniyang mga kasalanan?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו׃
40 Siyasatin at suriin natin ang ating mga pamamaraan, at muling manumbalik kay Yahweh.
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה׃
41 Itaas natin ang ating mga puso at mga kamay sa Diyos sa kalangitan at manalangin:
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים׃
42 “Laban sa iyo kami ay nagkasala at naghimagsik, kaya kami ay hindi mo pinatawad.
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת׃
43 Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol kami. Pinagpapatay mo kami, at hindi mo kami kinahabagan.
סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת׃
44 Tinakpan mo ang iyong sarili ng ulap, upang walang panalangin ang makakalampas.
סכותה בענן לך מעבור תפלה׃
45 Ginawa mo kaming mga taong itinakwil at dumi sa iba't ibang mga lahi.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים׃
46 Ibinuka ng lahat ng aming mga kaaway ang kanilang bibig nang may pangungutya laban sa amin.
פצו עלינו פיהם כל איבינו׃
47 Dumating sa amin ang takot sa hukay, pagkasira at pagkaluray.”
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר׃
48 Umaagos ng daloy ng tubig ang mata ko dahil sa pagkaluray ng anak na babae ng mga kababayan ko.
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי׃
49 Umaagos ang mga mata ko, at hindi tumitigil ang mga ito, sapagkat wala itong katapusan
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות׃
50 hanggang sa tumunghay at tumingin si Yahweh mula sa kalangitan.
עד ישקיף וירא יהוה משמים׃
51 Nagbibigay ng matinding sakit sa aking buhay ang mata ko dahil sa lahat ng mga anak na babae sa lungsod ko.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי׃
52 Walang tigil akong tinutugis tulad ng isang ibon ng aking mga kaaway nang walang dahilan.
צוד צדוני כצפור איבי חנם׃
53 Sinira nila sa balon ang buhay ko at sa ibabaw ko ay naglagay ng isang bato.
צמתו בבור חיי וידו אבן בי׃
54 Dumaloy ang tubig sa aking ulo, sinabi ko, “Nilagot ako!”
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי׃
55 Tinawag ko ang iyong pangalan, Yahweh, mula sa pinakamababang hukay.
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות׃
56 Narinig mo ang aking tinig nang sinabi ko, “Huwag mong itago ang iyong tainga sa aking pagtawag ng tulong, sa aking pagsigaw ng saklolo!
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי׃
57 Lumapit ka sa araw na tinawag kita, sinabi mo sa akin, “Huwag kang mangamba!”
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא׃
58 Panginoon, ipinagtanggol mo ako nang ako ay nasa paglilitis para sa buhay ko, iniligtas mo ang buhay ko!
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי׃
59 Yahweh, nakita mo ang kanilang pang-aapi sa akin. Hatulan mo nang makatarungan ang aking usapin.
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי׃
60 Nakita mo ang lahat kanilang mga kilos ng paghihiganti, lahat ng kanilang binabalak laban sa akin.
ראיתה כל נקמתם כל מחשבתם לי׃
61 Narinig mo ang panghahamak nila, Yahweh, at lahat ng kanilang mga balak tungkol sa akin.
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי׃
62 Narinig mo ang mga labi ng mga tumindig laban sa akin, narinig mo ang kanilang malalim na kaisipang laban sa akin sa buong araw.
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום׃
63 Maging sa kanilang pag-upo o sa kanilang pagtayo, tingnan mo Yahweh! Ako ang paksa sa kanilang awit ng pangungutya.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם׃
64 Gumanti ka sa kanila, Yahweh, gaya ng pinsalang ginawa ng kanilang mga kamay.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם׃
65 Lagyan mo ng takot ang kanilang mga puso, lagyan mo sila ng sumpa.
תתן להם מגנת לב תאלתך להם׃
66 Habulin mo sila sa iyong galit at lipulin mo sila saanman sa ilalim ng kalangitan, Yahweh!
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה׃

< Panaghoy 3 >