< Panaghoy 3 >
1 Ako ay isang taong nakakita ng paghihirap sa ilalim ng pamalo ng matinding galit ni Yahweh.
Ich bin der Mann, der Elend erlebt hat durch die Rute seines Zornes;
2 Itinaboy niya ako at pinalakad sa kadiliman sa halip na liwanag.
mich hat er geführt und getrieben in Finsternis und tiefes Dunkel;
3 Tunay siyang bumaling laban sa akin, buong araw niyang ibinabaling ang kamay niya laban sa akin.
nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand Tag für Tag!
4 Ang aking laman at balat ay ginutay niya, ang aking mga buto ay binali niya.
Mein Fleisch und meine Haut hat er hinschwinden lassen, meine Glieder zerschlagen;
5 Gumawa siya ng mga gawaing paglusob na sa akin ay laban, at pinaligiran ako ng kapaitan at kahirapan.
aufgetürmt hat er rings um mich Gift und Mühsal;
6 Sa mga madilim na lugar niya ako pinatira, tulad nilang mga patay na noon pa.
in Finsternis hat er mich versenkt wie die ewig Toten.
7 Gumawa siya ng pader sa paligid ko at hindi ako makatakas. Pinabigat niya ang aking mga posas.
Er hat mich ummauert, daß ich keinen Ausweg habe, mich mit schweren Ketten beladen;
8 Kahit na tumawag at sumigaw ako ng tulong, aking mga panalangin ay kaniyang kinukulong.
ob ich auch schreie und rufe: er verschließt sich meinem Flehen.
9 Hinarangan niya ang aking landas ng mga pader na gawa sa sinibak na bato, hindi tuwid ang bawat daanang aking tinatahak.
Er hat meine Wege mit Quadersteinen vermauert, meine Pfade ungangbar gemacht.
10 Tulad siya ng osong naghihintay upang tambangan ako, isang leon na nasa pagtatago.
Ein lauernder Bär ist er mir gewesen, ein Löwe im Versteck.
11 Inilihis niya ang mga landas ko. Ginugutay at pinapabayaan niya ako.
Er hat mich auf Irrwegen wandeln lassen und mich zerfleischt, mich verstört;
12 Iniunat niya ang kaniyang pana at minarkahan ako bilang tudlaan ng palaso.
er hat seinen Bogen gespannt und mich als Zielscheibe hingestellt für seine Pfeile,
13 Ipinadala niya ang mga palaso mula sa kaniyang sisidlan upang pumasok sa aking mga bato.
hat die Söhne seines Köchers mir ins Herz dringen lassen.
14 Ako ay naging katatawanan sa lahat ng aking mga kababayan, ang paksa sa mapanuyang awit nila sa araw-araw.
Meinem ganzen Volk bin ich zum Hohn geworden, ihr Spottlied den ganzen Tag;
15 Pinuno niya ako ng kapaitan at pinilit painumin ng ajenjo.
mit Bitternissen hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
16 Dinurog niya ang aking mga ngipin ng bato, sa alikabok ay isinubsob niya ako.
Meine Zähne hat er mich an Kieseln zerbeißen lassen, mich in den Staub niedergetreten.
17 Sa aking buhay ay tinanggal mo ang kapayapaan, hindi ko na maalala pa ang alinmang kaligayahan.
Du hast meiner Seele den Frieden entrissen, so daß ich verlernt habe, glücklich zu sein,
18 Kaya sinabi ko, “Ang aking tatag ay nawala na at ang aking pag-asa kay Yahweh ay naubos na.”
und ausrufe: »Dahin ist meine Lebenskraft und verloren meine Hoffnung auf den HERRN!«
19 Inaalala ko ang aking kahirapan at ang aking pagkaligaw sa ajenjo at kapaitan.
Gedenke meines Elends und meiner Irrsale, des Wermuts und des Gifts!
20 Tiyak na ito ay aking inaalala, at sa loob ko ay yumuyukod ako sa kawalan ng pag-asa.
Ohne Unterlaß denkt meine Seele daran und ist gebeugt in mir.
21 Ngunit ito ang aking inaalala, at ito ang dahilang ako ay may pag-asa:
Dies will ich mir zu Herzen nehmen und darum der Hoffnung leben:
22 Ito ay sa pamamagitan ng katapatan sa kasunduan ni Yahweh kaya hindi tayo nalipol, sapagkat ang kaniyang mga kilos ng kahabagan ay hindi nagwakas.
Die Gnadenerweisungen des HERRN sind noch nicht erschöpft, sein Erbarmen ist noch nicht zu Ende;
23 Ang mga kilos ng kahabagan niya ay muling nagaganap sa bawat umaga, katapatan mo ay dakila!
alle Morgen sind sie neu, groß ist deine Treue.
24 “Si Yahweh ay aking mana,” sinabi ko sa aking sarili, kaya aasa ako sa kaniya.
»Der HERR ist mein Teil!« bekennt meine Seele; drum will ich auf ihn hoffen.
25 Si Yahweh ay mabuti sa sinumang naghihintay sa kaniya, sa buhay na naghahanap sa kaniya.
Gütig ist der HERR gegen die, welche auf ihn harren, gegen ein Herz, das ihn sucht.
26 Mabuti ang maghintay sa pagliligtas ni Yahweh nang tahimik.
Gut ist es, geduldig zu sein und schweigend zu warten auf die Hilfe des HERRN.
27 Mabuti sa isang tao na ang pamatok sa kaniyang kabataan ay kaniyang natitiis.
Gut ist es für jeden, das Joch schon in seiner Jugend tragen zu lernen;
28 Hayaan siyang manahimik at umupong mag-isa, dahil inilagay ito ni Yahweh sa kaniya.
er sitze einsam und schweige, wenn der HERR es ihm auferlegt!
29 Hayaang ilagay niya sa alikabok ang bibig niya, at marahil mayroong pag-asa.
Er neige seinen Mund in den Staub hinab: vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden;
30 Hayaang ang kaniyang pisngi ay ibigay niya sa sinumang humahampas sa kaniya. Hayaang mapuno siya ng kahihiyan,
er biete ihm, wenn er ihn schlägt, die Wange dar, lasse sich mit Schmach sättigen!
31 sapagkat hindi siya tatanggihan ng Panginoon magpakailanman!
Denn nicht auf ewig verstößt der HERR,
32 Sapagkat kahit na nagdadala siya ng kalungkutan, nagpapakita rin siya ng kahabagan na lumalabas mula sa kaniyang kadakilaan ng kaniyang katapatan sa kasunduan.
sondern, wenn er Trübsal verhängt hat, erbarmt er sich auch wieder nach seiner großen Güte;
33 Sapagkat hindi siya nagmamalupit mula sa kaniyang puso, o nagpapahirap sa mga anak ng mga tao.
denn nicht aus Lust plagt und betrübt er die Menschenkinder.
34 Sa pagdurog sa lahat ng mga bihag sa lupa sa ilalim ng kaniyang paa,
Wenn man mit Füßen niedertritt alle Gefangenen der Erde,
35 sa paglihis sa katarungan ng mga tao sa harapan ng mukha ng Kataas-taasan,
wenn man das Recht eines Mannes beugt vor den Augen des Höchsten,
36 sa paghadlang sa isang tao sa kaniyang katwiran—hindi ba nakikita ng Panginoon?
wenn man einen Menschen in seinem Rechtsstreit ins Unrecht setzt: sollte das der Herr nicht beachten?
37 Sino ang nagsasalita at nangyayari kapag hindi ito iniutos ng Panginoon?
Wer kann denn befehlen, daß etwas geschehe, ohne daß der Herr es geboten hat?
38 Hindi ba parehong kapahamakan at katagumpayan ay nagmumula sa bibig ng Kataas-taasan?
Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Glück wie das Unglück hervor?
39 Paano makakadaing ang sinumang taong nabubuhay? Paaano makakadaing ang sinumang tao tungkol sa kaparusahan ng kaniyang mga kasalanan?
Was klagt (also) der Mensch, solange er lebt? Ein jeder klage über seine Sünden!
40 Siyasatin at suriin natin ang ating mga pamamaraan, at muling manumbalik kay Yahweh.
Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zum HERRN umkehren!
41 Itaas natin ang ating mga puso at mga kamay sa Diyos sa kalangitan at manalangin:
Laßt uns unser Herz mitsamt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
42 “Laban sa iyo kami ay nagkasala at naghimagsik, kaya kami ay hindi mo pinatawad.
Wir sind es, die abtrünnig und ungehorsam gewesen sind; du aber hast nicht verziehen,
43 Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol kami. Pinagpapatay mo kami, at hindi mo kami kinahabagan.
hast dich in Zorn gehüllt und uns verfolgt, hingerafft ohne Schonung;
44 Tinakpan mo ang iyong sarili ng ulap, upang walang panalangin ang makakalampas.
du hast dich in Gewölk gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdringen konnte;
45 Ginawa mo kaming mga taong itinakwil at dumi sa iba't ibang mga lahi.
zu Kehricht und zum Abscheu hast du uns gemacht inmitten der Völker.
46 Ibinuka ng lahat ng aming mga kaaway ang kanilang bibig nang may pangungutya laban sa amin.
Es haben den Mund gegen uns aufgerissen all unsere Feinde;
47 Dumating sa amin ang takot sa hukay, pagkasira at pagkaluray.”
Grauen und Grube sind uns zuteil geworden, Verwüstung und Untergang!
48 Umaagos ng daloy ng tubig ang mata ko dahil sa pagkaluray ng anak na babae ng mga kababayan ko.
Wasserbäche läßt mein Auge rinnen über die Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
49 Umaagos ang mga mata ko, at hindi tumitigil ang mga ito, sapagkat wala itong katapusan
Mein Auge ergießt sich ruhelos in Tränen ohne Aufhören,
50 hanggang sa tumunghay at tumingin si Yahweh mula sa kalangitan.
bis der HERR vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
51 Nagbibigay ng matinding sakit sa aking buhay ang mata ko dahil sa lahat ng mga anak na babae sa lungsod ko.
Was ich sehen muß, versetzt mich in Trauer um aller Töchter meiner Stadt willen.
52 Walang tigil akong tinutugis tulad ng isang ibon ng aking mga kaaway nang walang dahilan.
Ach! Wie einen Vogel haben die mich gejagt, die mir ohne Ursache feind sind;
53 Sinira nila sa balon ang buhay ko at sa ibabaw ko ay naglagay ng isang bato.
sie haben mich in die Grube gestoßen, um mein Leben zu vernichten, und haben Steine auf mich geworfen:
54 Dumaloy ang tubig sa aking ulo, sinabi ko, “Nilagot ako!”
die Wasser schlugen mir über dem Haupt zusammen; ich dachte: »Mit mir ist’s aus!«
55 Tinawag ko ang iyong pangalan, Yahweh, mula sa pinakamababang hukay.
Da rief ich deinen Namen an, HERR, tief unten aus der Grube,
56 Narinig mo ang aking tinig nang sinabi ko, “Huwag mong itago ang iyong tainga sa aking pagtawag ng tulong, sa aking pagsigaw ng saklolo!
und du hast mich gehört, als ich zu dir flehte: »Verschließ dein Ohr nicht meinem Hilferuf!«
57 Lumapit ka sa araw na tinawag kita, sinabi mo sa akin, “Huwag kang mangamba!”
Du hast dich mir genaht, als ich dich anrief, hast mir zugerufen: »Fürchte dich nicht!«
58 Panginoon, ipinagtanggol mo ako nang ako ay nasa paglilitis para sa buhay ko, iniligtas mo ang buhay ko!
Du, o HERR, hast meine Sache geführt, hast mein Leben gerettet;
59 Yahweh, nakita mo ang kanilang pang-aapi sa akin. Hatulan mo nang makatarungan ang aking usapin.
du, o HERR, hast meine Unbill gesehen: verhilf mir zu meinem Recht!
60 Nakita mo ang lahat kanilang mga kilos ng paghihiganti, lahat ng kanilang binabalak laban sa akin.
Du hast all ihre Rachgier gesehen, all ihre Anschläge gegen mich,
61 Narinig mo ang panghahamak nila, Yahweh, at lahat ng kanilang mga balak tungkol sa akin.
hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, all ihre Anschläge gegen mich,
62 Narinig mo ang mga labi ng mga tumindig laban sa akin, narinig mo ang kanilang malalim na kaisipang laban sa akin sa buong araw.
das Gerede meiner Widersacher und ihre täglichen Ränke gegen mich.
63 Maging sa kanilang pag-upo o sa kanilang pagtayo, tingnan mo Yahweh! Ako ang paksa sa kanilang awit ng pangungutya.
Gib acht auf ihr Sitzen und ihr Aufstehen: ihr Spottlied bin ich!
64 Gumanti ka sa kanila, Yahweh, gaya ng pinsalang ginawa ng kanilang mga kamay.
Du wirst ihnen vergelten, HERR, wie ihre Taten es verdienen,
65 Lagyan mo ng takot ang kanilang mga puso, lagyan mo sila ng sumpa.
wirst ihnen Verblendung ins Herz geben: dein Fluch komme über sie!
66 Habulin mo sila sa iyong galit at lipulin mo sila saanman sa ilalim ng kalangitan, Yahweh!
Du wirst sie im Zorn verfolgen und sie vertilgen unter Gottes Himmel hinweg!