< Panaghoy 3 >

1 Ako ay isang taong nakakita ng paghihirap sa ilalim ng pamalo ng matinding galit ni Yahweh.
Aleph. Je suis l'homme qui voit sa misère, parce que la verge de la colère du Seigneur est sur moi.
2 Itinaboy niya ako at pinalakad sa kadiliman sa halip na liwanag.
Il m'a saisi et il m'a conduit dans les ténèbres, et non à la lumière.
3 Tunay siyang bumaling laban sa akin, buong araw niyang ibinabaling ang kamay niya laban sa akin.
Il n'a fait que tourner la main sur moi, durant tout le jour.
4 Ang aking laman at balat ay ginutay niya, ang aking mga buto ay binali niya.
Il a envieilli ma peau et ma chair; il a brisé mes os.
5 Gumawa siya ng mga gawaing paglusob na sa akin ay laban, at pinaligiran ako ng kapaitan at kahirapan.
Beth. Il a bâti contre moi; il a entouré ma tête; il a travaillé à ma perte;
6 Sa mga madilim na lugar niya ako pinatira, tulad nilang mga patay na noon pa.
Il m'a mis dans les ténèbres, comme les morts des siècles passés.
7 Gumawa siya ng pader sa paligid ko at hindi ako makatakas. Pinabigat niya ang aking mga posas.
Il a bâti contre moi, et je ne sortirai plus; il a appesanti mes fers.
8 Kahit na tumawag at sumigaw ako ng tulong, aking mga panalangin ay kaniyang kinukulong.
Ghimel. Et quand je crierais, quand je l'invoquerais, c'est en vain; il a clos ma prière.
9 Hinarangan niya ang aking landas ng mga pader na gawa sa sinibak na bato, hindi tuwid ang bawat daanang aking tinatahak.
Daleth. Il a muré mes voies; il a barricadé mes sentiers; il les a confondus.
10 Tulad siya ng osong naghihintay upang tambangan ako, isang leon na nasa pagtatago.
Il est pour moi une ourse qui me guette, un lion dans son repaire.
11 Inilihis niya ang mga landas ko. Ginugutay at pinapabayaan niya ako.
Il m'a poursuivi, comme je me détournais; il m'a arrêté, il m'a effacé;
12 Iniunat niya ang kaniyang pana at minarkahan ako bilang tudlaan ng palaso.
Hé. Il a tendu son arc; il m'a fait tenir comme un but de flèches.
13 Ipinadala niya ang mga palaso mula sa kaniyang sisidlan upang pumasok sa aking mga bato.
Il a plongé dans mes reins les traits de son carquois.
14 Ako ay naging katatawanan sa lahat ng aking mga kababayan, ang paksa sa mapanuyang awit nila sa araw-araw.
Je suis devenu la risée de tout mon peuple, le sujet de leurs chants, pendant tout le jour.
15 Pinuno niya ako ng kapaitan at pinilit painumin ng ajenjo.
Vav. Il m'a nourri d'amertume; il m'a enivré de fiel.
16 Dinurog niya ang aking mga ngipin ng bato, sa alikabok ay isinubsob niya ako.
Il m'a brisé les dents avec des cailloux; il m'a donné à manger de la cendre.
17 Sa aking buhay ay tinanggal mo ang kapayapaan, hindi ko na maalala pa ang alinmang kaligayahan.
Il a banni la paix de mon âme; j'ai oublié toutes mes joies:
18 Kaya sinabi ko, “Ang aking tatag ay nawala na at ang aking pag-asa kay Yahweh ay naubos na.”
Mes biens ont péri; mais mon espérance est dans le Seigneur.
19 Inaalala ko ang aking kahirapan at ang aking pagkaligaw sa ajenjo at kapaitan.
Zaïn. Je me suis souvenu de ma misère; et, persécuté comme je suis, mon amertume et mon fiel
20 Tiyak na ito ay aking inaalala, at sa loob ko ay yumuyukod ako sa kawalan ng pag-asa.
Ne seront pas oubliés; et les méditations de mon âme se tourneront contre moi.
21 Ngunit ito ang aking inaalala, at ito ang dahilang ako ay may pag-asa:
Je les enfermerai dans mon cœur, et à cause de cela je souffrirai avec patience.
22 Ito ay sa pamamagitan ng katapatan sa kasunduan ni Yahweh kaya hindi tayo nalipol, sapagkat ang kaniyang mga kilos ng kahabagan ay hindi nagwakas.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
23 Ang mga kilos ng kahabagan niya ay muling nagaganap sa bawat umaga, katapatan mo ay dakila!
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
24 “Si Yahweh ay aking mana,” sinabi ko sa aking sarili, kaya aasa ako sa kaniya.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
25 Si Yahweh ay mabuti sa sinumang naghihintay sa kaniya, sa buhay na naghahanap sa kaniya.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
26 Mabuti ang maghintay sa pagliligtas ni Yahweh nang tahimik.
Elle patientera, elle attendra paisiblement le salut du Seigneur.
27 Mabuti sa isang tao na ang pamatok sa kaniyang kabataan ay kaniyang natitiis.
Il est bon à l'homme d'être soumis au joug dès sa jeunesse.
28 Hayaan siyang manahimik at umupong mag-isa, dahil inilagay ito ni Yahweh sa kaniya.
Il se tiendra solitaire; et il se taira, parce qu'il l'aura porté sur lui.
29 Hayaang ilagay niya sa alikabok ang bibig niya, at marahil mayroong pag-asa.
Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
30 Hayaang ang kaniyang pisngi ay ibigay niya sa sinumang humahampas sa kaniya. Hayaang mapuno siya ng kahihiyan,
Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
31 sapagkat hindi siya tatanggihan ng Panginoon magpakailanman!
Parce que le Seigneur ne répudie pas pour toujours.
32 Sapagkat kahit na nagdadala siya ng kalungkutan, nagpapakita rin siya ng kahabagan na lumalabas mula sa kaniyang kadakilaan ng kaniyang katapatan sa kasunduan.
Coph. Si c'est lui qui a humilié, il aura compassion dans la plénitude de sa miséricorde.
33 Sapagkat hindi siya nagmamalupit mula sa kaniyang puso, o nagpapahirap sa mga anak ng mga tao.
Car ces paroles de colère ne sont pas selon son cœur, et ceux qu'il a abaissés sont des fils de l'homme.
34 Sa pagdurog sa lahat ng mga bihag sa lupa sa ilalim ng kaniyang paa,
Lamed. Mettre sous ses pieds tous les captifs de la terre,
35 sa paglihis sa katarungan ng mga tao sa harapan ng mukha ng Kataas-taasan,
Refuser justice à un homme devant le Très-Haut,
36 sa paghadlang sa isang tao sa kaniyang katwiran—hindi ba nakikita ng Panginoon?
Condamner un homme quand on doit le juger, le Seigneur ne l'a pas dit.
37 Sino ang nagsasalita at nangyayari kapag hindi ito iniutos ng Panginoon?
Qui est celui qui a dit de telles choses, et a été obéi? Ce n'est pas le Seigneur qui les a commandées.
38 Hindi ba parehong kapahamakan at katagumpayan ay nagmumula sa bibig ng Kataas-taasan?
Le mal ne sortira pas de la bouche du Seigneur en même temps que le bien.
39 Paano makakadaing ang sinumang taong nabubuhay? Paaano makakadaing ang sinumang tao tungkol sa kaparusahan ng kaniyang mga kasalanan?
Mem. Pourquoi murmure-t-il, l'homme vivant, l'homme qui songe à son péché?
40 Siyasatin at suriin natin ang ating mga pamamaraan, at muling manumbalik kay Yahweh.
Noun. Votre voie a été examinée et recherchée, retournez au Seigneur.
41 Itaas natin ang ating mga puso at mga kamay sa Diyos sa kalangitan at manalangin:
Élevons nos cœurs sur nos mains, vers le Très-Haut, dans le ciel.
42 “Laban sa iyo kami ay nagkasala at naghimagsik, kaya kami ay hindi mo pinatawad.
Nous avons péché, nous avons été impies, et vous ne nous avez point pardonné.
43 Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol kami. Pinagpapatay mo kami, at hindi mo kami kinahabagan.
Samech. Vous avez gardé votre ressentiment, et vous nous avez poursuivis; vous avez tué, et vous n'avez rien épargné.
44 Tinakpan mo ang iyong sarili ng ulap, upang walang panalangin ang makakalampas.
Vous vous êtes voilé d'une nuée pendant ma prière, pour ne plus me voir
45 Ginawa mo kaming mga taong itinakwil at dumi sa iba't ibang mga lahi.
Et pour me répudier; Aïn. Vous nous avez isolées au milieu des peuples.
46 Ibinuka ng lahat ng aming mga kaaway ang kanilang bibig nang may pangungutya laban sa amin.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
47 Dumating sa amin ang takot sa hukay, pagkasira at pagkaluray.”
La crainte et la fureur, l'orgueil et la ruine sont venus en nous.
48 Umaagos ng daloy ng tubig ang mata ko dahil sa pagkaluray ng anak na babae ng mga kababayan ko.
Mon œil répandra des torrents de larmes sur la destruction de la fille de mon peuple.
49 Umaagos ang mga mata ko, at hindi tumitigil ang mga ito, sapagkat wala itong katapusan
Phé. Mon œil s'est consumé; et je ne me tairai point, parce qu'il n'y aura point de repos pour moi
50 hanggang sa tumunghay at tumingin si Yahweh mula sa kalangitan.
Avant que le Seigneur, du haut des cieux, se penche et regarde.
51 Nagbibigay ng matinding sakit sa aking buhay ang mata ko dahil sa lahat ng mga anak na babae sa lungsod ko.
Mon œil ravagera mon âme, à la vue de toutes les filles de la cité.
52 Walang tigil akong tinutugis tulad ng isang ibon ng aking mga kaaway nang walang dahilan.
Tsadé. Des oiseleurs m'ont fait la chasse comme à un passereau; ce sont tous ceux qui me haïssent sans raison.
53 Sinira nila sa balon ang buhay ko at sa ibabaw ko ay naglagay ng isang bato.
Ils m'ont jeté dans une citerne pour m'ôter la vie, et ils en ont posé le couvercle sur moi.
54 Dumaloy ang tubig sa aking ulo, sinabi ko, “Nilagot ako!”
L'eau s'est répandue sur ma tête, et j'ai dit: Je suis perdu.
55 Tinawag ko ang iyong pangalan, Yahweh, mula sa pinakamababang hukay.
Coph. J'ai invoqué votre nom, ô Seigneur, du fond de la citerne;
56 Narinig mo ang aking tinig nang sinabi ko, “Huwag mong itago ang iyong tainga sa aking pagtawag ng tulong, sa aking pagsigaw ng saklolo!
Vous avez entendu ma voix, et vous n'avez point fermé les oreilles à ma prière.
57 Lumapit ka sa araw na tinawag kita, sinabi mo sa akin, “Huwag kang mangamba!”
Vous êtes venu à mon secours le jour où je vous avais invoqué, et vous m'avez dit: Ne crains pas.
58 Panginoon, ipinagtanggol mo ako nang ako ay nasa paglilitis para sa buhay ko, iniligtas mo ang buhay ko!
Resch. Seigneur, vous avez plaidé la cause de mon âme; vous avez racheté ma vie.
59 Yahweh, nakita mo ang kanilang pang-aapi sa akin. Hatulan mo nang makatarungan ang aking usapin.
Seigneur, vous avez vu mes troubles; vous m'avez rendu justice.
60 Nakita mo ang lahat kanilang mga kilos ng paghihiganti, lahat ng kanilang binabalak laban sa akin.
Vous avez vu toute leur vengeance, tous leurs desseins sur moi.
61 Narinig mo ang panghahamak nila, Yahweh, at lahat ng kanilang mga balak tungkol sa akin.
Schin. Vous avez entendu leurs outrages, et tous leurs desseins contre moi,
62 Narinig mo ang mga labi ng mga tumindig laban sa akin, narinig mo ang kanilang malalim na kaisipang laban sa akin sa buong araw.
Et les lèvres de mes oppresseurs, et leurs complots tramés contre moi tout le jour.
63 Maging sa kanilang pag-upo o sa kanilang pagtayo, tingnan mo Yahweh! Ako ang paksa sa kanilang awit ng pangungutya.
Soit qu'ils s'asseyent, soit qu'ils se lèvent, considérez leurs yeux.
64 Gumanti ka sa kanila, Yahweh, gaya ng pinsalang ginawa ng kanilang mga kamay.
Seigneur, vous les rétribuerez selon les œuvres de leurs mains.
65 Lagyan mo ng takot ang kanilang mga puso, lagyan mo sila ng sumpa.
Thav. Vous leur ferez expier votre protection et les peines de mon cœur.
66 Habulin mo sila sa iyong galit at lipulin mo sila saanman sa ilalim ng kalangitan, Yahweh!
Vous les poursuivrez en votre colère, et vous les ferez disparaître de dessous le ciel, ô Seigneur.

< Panaghoy 3 >