< Panaghoy 3 >
1 Ako ay isang taong nakakita ng paghihirap sa ilalim ng pamalo ng matinding galit ni Yahweh.
Mi estas la viro, kiu spertis suferon sub la vergo de Lia kolero.
2 Itinaboy niya ako at pinalakad sa kadiliman sa halip na liwanag.
Min Li kondukis kaj irigis en mallumon, ne en lumon.
3 Tunay siyang bumaling laban sa akin, buong araw niyang ibinabaling ang kamay niya laban sa akin.
Nur sur min Li turnas Sian manon ĉiutage denove.
4 Ang aking laman at balat ay ginutay niya, ang aking mga buto ay binali niya.
Li maljunigis mian karnon kaj haŭton, rompis miajn ostojn.
5 Gumawa siya ng mga gawaing paglusob na sa akin ay laban, at pinaligiran ako ng kapaitan at kahirapan.
Li konstruis ĉirkaŭ mi, ĉirkaŭis min per maldolĉaĵoj kaj malfacilaĵoj.
6 Sa mga madilim na lugar niya ako pinatira, tulad nilang mga patay na noon pa.
En mallumon Li lokis min, kiel porĉiamajn mortintojn.
7 Gumawa siya ng pader sa paligid ko at hindi ako makatakas. Pinabigat niya ang aking mga posas.
Li ĉirkaŭbaris min, ke mi ne povu eliri; Li ligis min per pezaj ĉenoj.
8 Kahit na tumawag at sumigaw ako ng tulong, aking mga panalangin ay kaniyang kinukulong.
Kvankam mi krias kaj vokas, Li kovras Siajn orelojn antaŭ mia preĝo.
9 Hinarangan niya ang aking landas ng mga pader na gawa sa sinibak na bato, hindi tuwid ang bawat daanang aking tinatahak.
Li baris miajn vojojn per hakitaj ŝtonoj; Li kurbigis miajn vojetojn.
10 Tulad siya ng osong naghihintay upang tambangan ako, isang leon na nasa pagtatago.
Li estas por mi kiel urso en embusko, kiel leono en kaŝita loko.
11 Inilihis niya ang mga landas ko. Ginugutay at pinapabayaan niya ako.
Li depuŝis min de miaj vojoj, kaj disŝiris min; Li faris min objekto de teruro.
12 Iniunat niya ang kaniyang pana at minarkahan ako bilang tudlaan ng palaso.
Li streĉis Sian pafarkon, kaj starigis min kiel celon por Siaj sagoj.
13 Ipinadala niya ang mga palaso mula sa kaniyang sisidlan upang pumasok sa aking mga bato.
En miajn renojn Li pafis la filojn de Sia sagujo.
14 Ako ay naging katatawanan sa lahat ng aking mga kababayan, ang paksa sa mapanuyang awit nila sa araw-araw.
Mi fariĝis mokataĵo por mia tuta popolo, ilia ĉiutaga rekantaĵo.
15 Pinuno niya ako ng kapaitan at pinilit painumin ng ajenjo.
Li satigis min per maldolĉaĵo, trinkoplenigis min per vermuto.
16 Dinurog niya ang aking mga ngipin ng bato, sa alikabok ay isinubsob niya ako.
Li disrompis miajn dentojn en malgrandajn pecojn, Li enpuŝis min en cindron.
17 Sa aking buhay ay tinanggal mo ang kapayapaan, hindi ko na maalala pa ang alinmang kaligayahan.
Mia animo estas forpuŝita for de paco; bonstaton mi forgesis.
18 Kaya sinabi ko, “Ang aking tatag ay nawala na at ang aking pag-asa kay Yahweh ay naubos na.”
Kaj mi diris: Pereis mia forto kaj mia espero al la Eternulo.
19 Inaalala ko ang aking kahirapan at ang aking pagkaligaw sa ajenjo at kapaitan.
La memoro pri mia mizero kaj miaj suferoj estas vermuto kaj galo.
20 Tiyak na ito ay aking inaalala, at sa loob ko ay yumuyukod ako sa kawalan ng pag-asa.
Konstante rememorante tion, senfortiĝas en mi mia animo.
21 Ngunit ito ang aking inaalala, at ito ang dahilang ako ay may pag-asa:
Sed tion mi respondas al mia koro, kaj tial mi esperas:
22 Ito ay sa pamamagitan ng katapatan sa kasunduan ni Yahweh kaya hindi tayo nalipol, sapagkat ang kaniyang mga kilos ng kahabagan ay hindi nagwakas.
Ĝi estas favorkoreco de la Eternulo, ke ni ne tute pereis; ĉar Lia kompatemeco ne finiĝis,
23 Ang mga kilos ng kahabagan niya ay muling nagaganap sa bawat umaga, katapatan mo ay dakila!
Sed ĉiumatene ĝi renoviĝas; granda estas Via fideleco.
24 “Si Yahweh ay aking mana,” sinabi ko sa aking sarili, kaya aasa ako sa kaniya.
Mia parto estas la Eternulo, diras mia animo; tial mi esperas al Li.
25 Si Yahweh ay mabuti sa sinumang naghihintay sa kaniya, sa buhay na naghahanap sa kaniya.
La Eternulo estas bona por tiuj, kiuj esperas al Li, por la animo, kiu serĉas Lin.
26 Mabuti ang maghintay sa pagliligtas ni Yahweh nang tahimik.
Bone estas esperi pacience helpon de la Eternulo.
27 Mabuti sa isang tao na ang pamatok sa kaniyang kabataan ay kaniyang natitiis.
Bone estas al la homo, kiu portas jugon en sia juneco;
28 Hayaan siyang manahimik at umupong mag-isa, dahil inilagay ito ni Yahweh sa kaniya.
Li sidas solece kaj silentas, kiam li estas ŝarĝita;
29 Hayaang ilagay niya sa alikabok ang bibig niya, at marahil mayroong pag-asa.
Li metas sian buŝon en polvon, kredante, ke ekzistas espero;
30 Hayaang ang kaniyang pisngi ay ibigay niya sa sinumang humahampas sa kaniya. Hayaang mapuno siya ng kahihiyan,
Li donas sian vangon al tiu, kiu lin batas; li satigas sin per malhonoro.
31 sapagkat hindi siya tatanggihan ng Panginoon magpakailanman!
Ĉar ne por eterne forlasas la Sinjoro;
32 Sapagkat kahit na nagdadala siya ng kalungkutan, nagpapakita rin siya ng kahabagan na lumalabas mula sa kaniyang kadakilaan ng kaniyang katapatan sa kasunduan.
Se Li iun suferigas, Li ankaŭ kompatas pro Sia granda favorkoreco;
33 Sapagkat hindi siya nagmamalupit mula sa kaniyang puso, o nagpapahirap sa mga anak ng mga tao.
Ĉar ne el Sia koro Li sendas mizeron kaj suferon al la homoj.
34 Sa pagdurog sa lahat ng mga bihag sa lupa sa ilalim ng kaniyang paa,
Kiam oni premas sub siaj piedoj ĉiujn malliberulojn de la tero,
35 sa paglihis sa katarungan ng mga tao sa harapan ng mukha ng Kataas-taasan,
Kiam oni forklinas la rajton de homo antaŭ la vizaĝo de la Plejaltulo,
36 sa paghadlang sa isang tao sa kaniyang katwiran—hindi ba nakikita ng Panginoon?
Kiam oni estas maljusta kontraŭ homo en lia juĝa afero — Ĉu la Sinjoro tion ne vidas?
37 Sino ang nagsasalita at nangyayari kapag hindi ito iniutos ng Panginoon?
Kiu povas per sia diro atingi, ke io fariĝu, se la Sinjoro tion ne ordonis?
38 Hindi ba parehong kapahamakan at katagumpayan ay nagmumula sa bibig ng Kataas-taasan?
Ĉu ne el la buŝo de la Plejaltulo eliras la decidoj pri malbono kaj pri bono?
39 Paano makakadaing ang sinumang taong nabubuhay? Paaano makakadaing ang sinumang tao tungkol sa kaparusahan ng kaniyang mga kasalanan?
Kial murmuras homo vivanta? Ĉiu murmuru kontraŭ siaj pekoj.
40 Siyasatin at suriin natin ang ating mga pamamaraan, at muling manumbalik kay Yahweh.
Ni trarigardu kaj esploru nian konduton, kaj ni revenu al la Eternulo;
41 Itaas natin ang ating mga puso at mga kamay sa Diyos sa kalangitan at manalangin:
Ni levu nian koron kaj niajn manojn al Dio en la ĉielo.
42 “Laban sa iyo kami ay nagkasala at naghimagsik, kaya kami ay hindi mo pinatawad.
Ni pekis kaj malobeis, kaj Vi ne pardonis.
43 Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol kami. Pinagpapatay mo kami, at hindi mo kami kinahabagan.
Vi kovris Vin per kolero kaj persekutis nin; Vi mortigis, Vi ne kompatis.
44 Tinakpan mo ang iyong sarili ng ulap, upang walang panalangin ang makakalampas.
Vi kovris Vin per nubo, por ke ne atingu Vin la preĝo.
45 Ginawa mo kaming mga taong itinakwil at dumi sa iba't ibang mga lahi.
Vi faris nin balaindaĵo kaj abomenindaĵo inter la popoloj.
46 Ibinuka ng lahat ng aming mga kaaway ang kanilang bibig nang may pangungutya laban sa amin.
Malfermegis kontraŭ ni sian buŝon ĉiuj niaj malamikoj.
47 Dumating sa amin ang takot sa hukay, pagkasira at pagkaluray.”
Teruro kaj pereo trafis nin, ruinigo kaj malfeliĉo.
48 Umaagos ng daloy ng tubig ang mata ko dahil sa pagkaluray ng anak na babae ng mga kababayan ko.
Torentojn da akvo verŝas mia okulo pri la malfeliĉo de la filino de mia popolo.
49 Umaagos ang mga mata ko, at hindi tumitigil ang mga ito, sapagkat wala itong katapusan
Mia okulo fluigas kaj ne ĉesas, ne ekzistas por ĝi halto,
50 hanggang sa tumunghay at tumingin si Yahweh mula sa kalangitan.
Ĝis la Eternulo ekrigardos kaj ekvidos de la ĉielo.
51 Nagbibigay ng matinding sakit sa aking buhay ang mata ko dahil sa lahat ng mga anak na babae sa lungsod ko.
Mia okulo suferigas mian animon pri ĉiuj filinoj de mia urbo.
52 Walang tigil akong tinutugis tulad ng isang ibon ng aking mga kaaway nang walang dahilan.
Senkaŭze ĉasas min kiel birdon miaj malamikoj;
53 Sinira nila sa balon ang buhay ko at sa ibabaw ko ay naglagay ng isang bato.
Ili pereigas mian vivon en kavo, ili ĵetas sur min ŝtonojn.
54 Dumaloy ang tubig sa aking ulo, sinabi ko, “Nilagot ako!”
Akvo leviĝis kontraŭ mian kapon, kaj mi diris: Mi tute pereis.
55 Tinawag ko ang iyong pangalan, Yahweh, mula sa pinakamababang hukay.
Mi vokis Vian nomon, ho Eternulo, el la profunda kavo;
56 Narinig mo ang aking tinig nang sinabi ko, “Huwag mong itago ang iyong tainga sa aking pagtawag ng tulong, sa aking pagsigaw ng saklolo!
Vi aŭdis mian voĉon; ne kovru Vian orelon antaŭ mia vokado pri liberigo.
57 Lumapit ka sa araw na tinawag kita, sinabi mo sa akin, “Huwag kang mangamba!”
Vi alproksimiĝis, kiam mi vokis al Vi; Vi diris: Ne timu.
58 Panginoon, ipinagtanggol mo ako nang ako ay nasa paglilitis para sa buhay ko, iniligtas mo ang buhay ko!
Vi, ho Sinjoro, defendis mian juĝaferon; Vi liberigis mian vivon.
59 Yahweh, nakita mo ang kanilang pang-aapi sa akin. Hatulan mo nang makatarungan ang aking usapin.
Vi vidis, ho Eternulo, la maljustaĵon, kiun mi suferas; juĝu mian aferon.
60 Nakita mo ang lahat kanilang mga kilos ng paghihiganti, lahat ng kanilang binabalak laban sa akin.
Vi vidis ilian tutan venĝon, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi.
61 Narinig mo ang panghahamak nila, Yahweh, at lahat ng kanilang mga balak tungkol sa akin.
Vi aŭdis ilian insultadon, ho Eternulo, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi,
62 Narinig mo ang mga labi ng mga tumindig laban sa akin, narinig mo ang kanilang malalim na kaisipang laban sa akin sa buong araw.
La parolojn de tiuj, kiuj leviĝis kontraŭ min, kaj iliajn pensojn kontraŭ mi dum la tuta tago.
63 Maging sa kanilang pag-upo o sa kanilang pagtayo, tingnan mo Yahweh! Ako ang paksa sa kanilang awit ng pangungutya.
Rigardu, kiam ili sidas kaj kiam ili leviĝas; mi ĉiam estas ilia rekantaĵo.
64 Gumanti ka sa kanila, Yahweh, gaya ng pinsalang ginawa ng kanilang mga kamay.
Redonu al ili repagon, ho Eternulo, laŭ la faroj de iliaj manoj.
65 Lagyan mo ng takot ang kanilang mga puso, lagyan mo sila ng sumpa.
Donu al ili doloron en la koro, sentigu al ili Vian malbenon.
66 Habulin mo sila sa iyong galit at lipulin mo sila saanman sa ilalim ng kalangitan, Yahweh!
Persekutu ilin en kolero, kaj ekstermu ilin el sub la ĉielo de la Eternulo.