< Panaghoy 3 >
1 Ako ay isang taong nakakita ng paghihirap sa ilalim ng pamalo ng matinding galit ni Yahweh.
Aleph. I am a man seynge my pouert in the yerde of his indignacioun.
2 Itinaboy niya ako at pinalakad sa kadiliman sa halip na liwanag.
Aleph. He droof me, and brouyte in to derknessis, and not in to liyt.
3 Tunay siyang bumaling laban sa akin, buong araw niyang ibinabaling ang kamay niya laban sa akin.
Aleph. Oneli he turnede in to me, and turnede togidere his hond al dai.
4 Ang aking laman at balat ay ginutay niya, ang aking mga buto ay binali niya.
Beth. He made eld my skyn, and my fleisch; he al to-brak my boonys.
5 Gumawa siya ng mga gawaing paglusob na sa akin ay laban, at pinaligiran ako ng kapaitan at kahirapan.
Beth. He bildid in my cumpas, and he cumpasside me with galle and trauel.
6 Sa mga madilim na lugar niya ako pinatira, tulad nilang mga patay na noon pa.
Beth. He settide me in derk places, as euerlastynge deed men.
7 Gumawa siya ng pader sa paligid ko at hindi ako makatakas. Pinabigat niya ang aking mga posas.
Gymel. He bildide aboute ayens me, that Y go not out; he aggregide my gyues.
8 Kahit na tumawag at sumigaw ako ng tulong, aking mga panalangin ay kaniyang kinukulong.
Gymel. But and whanne Y crie and preye, he hath excludid my preier.
9 Hinarangan niya ang aking landas ng mga pader na gawa sa sinibak na bato, hindi tuwid ang bawat daanang aking tinatahak.
Gymel. He closide togidere my weies with square stoonus; he distriede my pathis.
10 Tulad siya ng osong naghihintay upang tambangan ako, isang leon na nasa pagtatago.
Deleth. He is maad a bere settinge aspies to me, a lioun in hid places.
11 Inilihis niya ang mga landas ko. Ginugutay at pinapabayaan niya ako.
Deleth. He distriede my pathis, and brak me; he settide me desolat.
12 Iniunat niya ang kaniyang pana at minarkahan ako bilang tudlaan ng palaso.
Deleth. He bente his bowe, and settide me as a signe to an arowe.
13 Ipinadala niya ang mga palaso mula sa kaniyang sisidlan upang pumasok sa aking mga bato.
He. He sente in my reynes the douytris of his arowe caas.
14 Ako ay naging katatawanan sa lahat ng aking mga kababayan, ang paksa sa mapanuyang awit nila sa araw-araw.
He. Y am maad in to scorn to al the puple, the song of hem al dai.
15 Pinuno niya ako ng kapaitan at pinilit painumin ng ajenjo.
He. He fillide me with bitternesses; he gretli fillide me with wermod.
16 Dinurog niya ang aking mga ngipin ng bato, sa alikabok ay isinubsob niya ako.
Vau. He brak at noumbre my teeth; he fedde me with aische.
17 Sa aking buhay ay tinanggal mo ang kapayapaan, hindi ko na maalala pa ang alinmang kaligayahan.
Vau. And my soule is putte awei; Y haue foryete goodis.
18 Kaya sinabi ko, “Ang aking tatag ay nawala na at ang aking pag-asa kay Yahweh ay naubos na.”
Vau. And Y seide, Myn ende perischide, and myn hope fro the Lord.
19 Inaalala ko ang aking kahirapan at ang aking pagkaligaw sa ajenjo at kapaitan.
Zai. Haue thou mynde on my pouert and goyng ouer, and on wermod and galle.
20 Tiyak na ito ay aking inaalala, at sa loob ko ay yumuyukod ako sa kawalan ng pag-asa.
Zai. Bi mynde Y schal be myndeful; and my soule schal faile in me.
21 Ngunit ito ang aking inaalala, at ito ang dahilang ako ay may pag-asa:
Zai. Y bithenkynge these thingis in myn herte, schal hope in God.
22 Ito ay sa pamamagitan ng katapatan sa kasunduan ni Yahweh kaya hindi tayo nalipol, sapagkat ang kaniyang mga kilos ng kahabagan ay hindi nagwakas.
Heth. The mercies of the Lord ben manye, for we ben not wastid; for whi hise merciful doyngis failiden not.
23 Ang mga kilos ng kahabagan niya ay muling nagaganap sa bawat umaga, katapatan mo ay dakila!
Heth. Y knew in the morewtid; thi feith is miche.
24 “Si Yahweh ay aking mana,” sinabi ko sa aking sarili, kaya aasa ako sa kaniya.
Heth. My soule seide, The Lord is my part; therfor Y schal abide hym.
25 Si Yahweh ay mabuti sa sinumang naghihintay sa kaniya, sa buhay na naghahanap sa kaniya.
Teth. The Lord is good to hem that hopen in to hym, to a soule sekynge hym.
26 Mabuti ang maghintay sa pagliligtas ni Yahweh nang tahimik.
Teth. It is good to abide with stilnesse the helthe of God.
27 Mabuti sa isang tao na ang pamatok sa kaniyang kabataan ay kaniyang natitiis.
Teth. It is good to a man, whanne he hath bore the yok fro his yongthe.
28 Hayaan siyang manahimik at umupong mag-isa, dahil inilagay ito ni Yahweh sa kaniya.
Joth. He schal sitte aloone, and he schal be stille; for he reiside hym silf aboue hym silf.
29 Hayaang ilagay niya sa alikabok ang bibig niya, at marahil mayroong pag-asa.
Joth. He schal sette his mouth in dust, if perauenture hope is.
30 Hayaang ang kaniyang pisngi ay ibigay niya sa sinumang humahampas sa kaniya. Hayaang mapuno siya ng kahihiyan,
Joth. He schal yyue the cheke to a man that smytith hym; he schal be fillid with schenschipis.
31 sapagkat hindi siya tatanggihan ng Panginoon magpakailanman!
Caph. For the Lord schal not putte awei with outen ende.
32 Sapagkat kahit na nagdadala siya ng kalungkutan, nagpapakita rin siya ng kahabagan na lumalabas mula sa kaniyang kadakilaan ng kaniyang katapatan sa kasunduan.
Caph. For if he castide awei, and he schal do merci bi the multitude of hise mercies.
33 Sapagkat hindi siya nagmamalupit mula sa kaniyang puso, o nagpapahirap sa mga anak ng mga tao.
Caph. For he makide not low of his herte; and castide not awei the sones of men. Lameth.
34 Sa pagdurog sa lahat ng mga bihag sa lupa sa ilalim ng kaniyang paa,
That he schulde al to-foule vndur hise feet alle the boundun men of erthe. Lameth.
35 sa paglihis sa katarungan ng mga tao sa harapan ng mukha ng Kataas-taasan,
That he schulde bowe doun the dom of man, in the siyt of the cheer of the hiyeste.
36 sa paghadlang sa isang tao sa kaniyang katwiran—hindi ba nakikita ng Panginoon?
Lameth. That he schulde peruerte a man in his dom, the Lord knew not.
37 Sino ang nagsasalita at nangyayari kapag hindi ito iniutos ng Panginoon?
Men. Who is this that seide, that a thing schulde be don, whanne the Lord comaundide not?
38 Hindi ba parehong kapahamakan at katagumpayan ay nagmumula sa bibig ng Kataas-taasan?
Men. Nether goodis nether yuels schulen go out of the mouth of the hiyeste.
39 Paano makakadaing ang sinumang taong nabubuhay? Paaano makakadaing ang sinumang tao tungkol sa kaparusahan ng kaniyang mga kasalanan?
Men. What grutchide a man lyuynge, a man for hise synnes?
40 Siyasatin at suriin natin ang ating mga pamamaraan, at muling manumbalik kay Yahweh.
Nun. Serche we oure weies, and seke we, and turne we ayen to the Lord.
41 Itaas natin ang ating mga puso at mga kamay sa Diyos sa kalangitan at manalangin:
Nun. Reise we oure hertis with hondis, to the Lord in to heuenes.
42 “Laban sa iyo kami ay nagkasala at naghimagsik, kaya kami ay hindi mo pinatawad.
Nun. We han do wickidli, and han terrid thee to wraththe; therfor thou art not able to be preied.
43 Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol kami. Pinagpapatay mo kami, at hindi mo kami kinahabagan.
Sameth. Thou hilidist in stronge veniaunce, and smitidist vs; thou killidist, and sparidist not.
44 Tinakpan mo ang iyong sarili ng ulap, upang walang panalangin ang makakalampas.
Sameth. Thou settidist a clowde to thee, that preier passe not.
45 Ginawa mo kaming mga taong itinakwil at dumi sa iba't ibang mga lahi.
Sameth. Thou settidist me, drawing vp bi the roote, and castynge out, in the myddis of puplis.
46 Ibinuka ng lahat ng aming mga kaaway ang kanilang bibig nang may pangungutya laban sa amin.
Ayn. Alle enemyes openyden her mouth on vs.
47 Dumating sa amin ang takot sa hukay, pagkasira at pagkaluray.”
Ayn. Inward drede and snare is maad to vs, profesie and defoulyng.
48 Umaagos ng daloy ng tubig ang mata ko dahil sa pagkaluray ng anak na babae ng mga kababayan ko.
Ayn. Myn iyen ledden doun departyngis of watris, for the defoulyng of the douyter of my puple.
49 Umaagos ang mga mata ko, at hindi tumitigil ang mga ito, sapagkat wala itong katapusan
Phe. Myn iye was turmentid, and was not stille; for no reste was.
50 hanggang sa tumunghay at tumingin si Yahweh mula sa kalangitan.
Phe. Vntil the Lord bihelde, and siy fro heuenes.
51 Nagbibigay ng matinding sakit sa aking buhay ang mata ko dahil sa lahat ng mga anak na babae sa lungsod ko.
Phe. Myn iye robbide my soule in alle the douytris of my citee.
52 Walang tigil akong tinutugis tulad ng isang ibon ng aking mga kaaway nang walang dahilan.
Sade. Myn enemyes token me with out cause, bi huntyng as a brid.
53 Sinira nila sa balon ang buhay ko at sa ibabaw ko ay naglagay ng isang bato.
Sade. My lijf slood in to a lake; and thei puttiden a stoon on me.
54 Dumaloy ang tubig sa aking ulo, sinabi ko, “Nilagot ako!”
Sade. Watris flowiden ouer myn heed; Y seide, Y perischide.
55 Tinawag ko ang iyong pangalan, Yahweh, mula sa pinakamababang hukay.
Coph. Lord, Y clepide to help thi name, fro the laste lake.
56 Narinig mo ang aking tinig nang sinabi ko, “Huwag mong itago ang iyong tainga sa aking pagtawag ng tulong, sa aking pagsigaw ng saklolo!
Coph. Thou herdist my vois; turne thou not awei thin eere fro my sobbyng and cries.
57 Lumapit ka sa araw na tinawag kita, sinabi mo sa akin, “Huwag kang mangamba!”
Coph. Thou neiyidist to me in the dai, wherynne Y clepide thee to help; thou seidist, Drede thou not.
58 Panginoon, ipinagtanggol mo ako nang ako ay nasa paglilitis para sa buhay ko, iniligtas mo ang buhay ko!
Res. Lord, ayenbiere of my lijf, thou demydist the cause of my soule.
59 Yahweh, nakita mo ang kanilang pang-aapi sa akin. Hatulan mo nang makatarungan ang aking usapin.
Res. Lord, thou siest the wickidnesse of hem ayens me; deme thou my doom.
60 Nakita mo ang lahat kanilang mga kilos ng paghihiganti, lahat ng kanilang binabalak laban sa akin.
Res. Thou siest al the woodnesse, alle the thouytis of hem ayenus me.
61 Narinig mo ang panghahamak nila, Yahweh, at lahat ng kanilang mga balak tungkol sa akin.
Syn. Lord, thou herdist the schenshipis of hem; alle the thouytis of hem ayens me.
62 Narinig mo ang mga labi ng mga tumindig laban sa akin, narinig mo ang kanilang malalim na kaisipang laban sa akin sa buong araw.
Syn. The lippis of men risynge ayens me, and the thouytis of hem ayens me al dai.
63 Maging sa kanilang pag-upo o sa kanilang pagtayo, tingnan mo Yahweh! Ako ang paksa sa kanilang awit ng pangungutya.
Syn. Se thou the sittynge and risyng ayen of hem; Y am the salm of hem.
64 Gumanti ka sa kanila, Yahweh, gaya ng pinsalang ginawa ng kanilang mga kamay.
Thau. Lord, thou schalt yelde while to hem, bi the werkis of her hondis.
65 Lagyan mo ng takot ang kanilang mga puso, lagyan mo sila ng sumpa.
Tau. Thou schalt yyue to hem the scheeld of herte, thi trauel.
66 Habulin mo sila sa iyong galit at lipulin mo sila saanman sa ilalim ng kalangitan, Yahweh!
Tau. Lord, thou schalt pursue hem in thi strong veniaunce, and thou schalt defoule hem vndur heuenes.