< Panaghoy 3 >
1 Ako ay isang taong nakakita ng paghihirap sa ilalim ng pamalo ng matinding galit ni Yahweh.
I, am the man, that hath seen affliction, by the rod of his indignation;
2 Itinaboy niya ako at pinalakad sa kadiliman sa halip na liwanag.
Me, hath he driven out and brought into darkness, and not light;
3 Tunay siyang bumaling laban sa akin, buong araw niyang ibinabaling ang kamay niya laban sa akin.
Surely, against me, doth he again and again, turn his hand all the day.
4 Ang aking laman at balat ay ginutay niya, ang aking mga buto ay binali niya.
He hath worn out my flesh and my skin, hath broken my bones;
5 Gumawa siya ng mga gawaing paglusob na sa akin ay laban, at pinaligiran ako ng kapaitan at kahirapan.
He hath built up against me, and carried round me, fortifications and a trench;
6 Sa mga madilim na lugar niya ako pinatira, tulad nilang mga patay na noon pa.
In dark places, hath he made me sit, like the dead of age-past times.
7 Gumawa siya ng pader sa paligid ko at hindi ako makatakas. Pinabigat niya ang aking mga posas.
He hath walled up around me, that I cannot get out, hath weighted my fetter;
8 Kahit na tumawag at sumigaw ako ng tulong, aking mga panalangin ay kaniyang kinukulong.
Yea, when I make outcry and implore, he hath shut out my prayer;
9 Hinarangan niya ang aking landas ng mga pader na gawa sa sinibak na bato, hindi tuwid ang bawat daanang aking tinatahak.
He hath walled in my ways with hewn stone, my paths, hath he caused to wind back.
10 Tulad siya ng osong naghihintay upang tambangan ako, isang leon na nasa pagtatago.
A bear lying in wait, he is to me, a lion, in secret places;
11 Inilihis niya ang mga landas ko. Ginugutay at pinapabayaan niya ako.
My ways, hath he turned aside, and hath torn me in pieces, hath made me desolate;
12 Iniunat niya ang kaniyang pana at minarkahan ako bilang tudlaan ng palaso.
He hath trodden his bow, and set me up, as a mark for the arrow.
13 Ipinadala niya ang mga palaso mula sa kaniyang sisidlan upang pumasok sa aking mga bato.
He hath caused to enter my reins, the sons of his quiver;
14 Ako ay naging katatawanan sa lahat ng aking mga kababayan, ang paksa sa mapanuyang awit nila sa araw-araw.
I have become a derision to all my people, their song all the day;
15 Pinuno niya ako ng kapaitan at pinilit painumin ng ajenjo.
He hath sated me with bitter things, hath drenched me with wormwood.
16 Dinurog niya ang aking mga ngipin ng bato, sa alikabok ay isinubsob niya ako.
And he hath crushed, with gravel-stones, my teeth, hath made me cower in ashes;
17 Sa aking buhay ay tinanggal mo ang kapayapaan, hindi ko na maalala pa ang alinmang kaligayahan.
And thou hast thrust away from welfare, my soul, I have forgotten prosperity;
18 Kaya sinabi ko, “Ang aking tatag ay nawala na at ang aking pag-asa kay Yahweh ay naubos na.”
And I said, Vanished is mine endurance, even mine expectation, from Yahweh.
19 Inaalala ko ang aking kahirapan at ang aking pagkaligaw sa ajenjo at kapaitan.
Remember my humiliation and my fleeings, the wormwood and poison;
20 Tiyak na ito ay aking inaalala, at sa loob ko ay yumuyukod ako sa kawalan ng pag-asa.
Thou wilt, indeed remember, that, bowed down concerning myself, is my soul;
21 Ngunit ito ang aking inaalala, at ito ang dahilang ako ay may pag-asa:
This, will I bring back to my heart, therefore, will I hope.
22 Ito ay sa pamamagitan ng katapatan sa kasunduan ni Yahweh kaya hindi tayo nalipol, sapagkat ang kaniyang mga kilos ng kahabagan ay hindi nagwakas.
The lovingkindnesses of Yahweh, verily they are not exhausted, Verily! not at an end, are his compassions:
23 Ang mga kilos ng kahabagan niya ay muling nagaganap sa bawat umaga, katapatan mo ay dakila!
New things for the mornings! Abundant is thy faithfulness:
24 “Si Yahweh ay aking mana,” sinabi ko sa aking sarili, kaya aasa ako sa kaniya.
My portion, is Yahweh, saith my soul, For this cause, will I wait for him.
25 Si Yahweh ay mabuti sa sinumang naghihintay sa kaniya, sa buhay na naghahanap sa kaniya.
Good is Yahweh, to them who wait for him, to the soul that will seek him;
26 Mabuti ang maghintay sa pagliligtas ni Yahweh nang tahimik.
Good it is—both to wait and to be silent, for the deliverance of Yahweh;
27 Mabuti sa isang tao na ang pamatok sa kaniyang kabataan ay kaniyang natitiis.
Good it is for a man, that he should bear the yoke in his youth.
28 Hayaan siyang manahimik at umupong mag-isa, dahil inilagay ito ni Yahweh sa kaniya.
Let him sit alone, and keep silence, because he took it upon himself:
29 Hayaang ilagay niya sa alikabok ang bibig niya, at marahil mayroong pag-asa.
Let him put, in the dust, his mouth, peradventure, there is hope!
30 Hayaang ang kaniyang pisngi ay ibigay niya sa sinumang humahampas sa kaniya. Hayaang mapuno siya ng kahihiyan,
Let him give, to him that smiteth him, his cheek, let him be sated with reproach.
31 sapagkat hindi siya tatanggihan ng Panginoon magpakailanman!
Surely My Lord, will not cast off, unto times age-abiding;
32 Sapagkat kahit na nagdadala siya ng kalungkutan, nagpapakita rin siya ng kahabagan na lumalabas mula sa kaniyang kadakilaan ng kaniyang katapatan sa kasunduan.
Surely, though he cause grief, yet will he have compassion, according to the multitude of his lovingkindnesses;
33 Sapagkat hindi siya nagmamalupit mula sa kaniyang puso, o nagpapahirap sa mga anak ng mga tao.
Surely he hath not afflicted from his heart, nor caused sorrow to the sons of men.
34 Sa pagdurog sa lahat ng mga bihag sa lupa sa ilalim ng kaniyang paa,
To crush, under his feet, any of the prisoners of the earth;
35 sa paglihis sa katarungan ng mga tao sa harapan ng mukha ng Kataas-taasan,
To turn aside the right of a man, before the face of the Most High;
36 sa paghadlang sa isang tao sa kaniyang katwiran—hindi ba nakikita ng Panginoon?
To oppress a son of earth in his cause, My Lord, hath made no provision.
37 Sino ang nagsasalita at nangyayari kapag hindi ito iniutos ng Panginoon?
Who was it that spake, and it was done, [when], My Lord, had not commanded?
38 Hindi ba parehong kapahamakan at katagumpayan ay nagmumula sa bibig ng Kataas-taasan?
Out of the mouth of the Most High, Proceed there not misfortunes and blessing?
39 Paano makakadaing ang sinumang taong nabubuhay? Paaano makakadaing ang sinumang tao tungkol sa kaparusahan ng kaniyang mga kasalanan?
Why should a living son of earth complain, [Let] a man [complain] because of his sins?
40 Siyasatin at suriin natin ang ating mga pamamaraan, at muling manumbalik kay Yahweh.
Let us search out our ways, and examine them well, and let us return unto Yahweh;
41 Itaas natin ang ating mga puso at mga kamay sa Diyos sa kalangitan at manalangin:
Let us lift up our heart, to the opened palms, to the Mighty One in the heavens;
42 “Laban sa iyo kami ay nagkasala at naghimagsik, kaya kami ay hindi mo pinatawad.
We, have trespassed and rebelled, Thou, hast not pardoned.
43 Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol kami. Pinagpapatay mo kami, at hindi mo kami kinahabagan.
Thou hast covered thyself with anger, and pursued us, hast slain—hast not spared;
44 Tinakpan mo ang iyong sarili ng ulap, upang walang panalangin ang makakalampas.
Thou hast screened thyself with the clouds, that prayer, should not pass through;
45 Ginawa mo kaming mga taong itinakwil at dumi sa iba't ibang mga lahi.
Offscouring and refuse, dost thou make us, in the midst of the peoples.
46 Ibinuka ng lahat ng aming mga kaaway ang kanilang bibig nang may pangungutya laban sa amin.
With their mouth, opened wide over us, [stand] all our foes.
47 Dumating sa amin ang takot sa hukay, pagkasira at pagkaluray.”
Terror and a pit, have befallen us, tumult and grievous injury;
48 Umaagos ng daloy ng tubig ang mata ko dahil sa pagkaluray ng anak na babae ng mga kababayan ko.
With streams of water, mine eye runneth down, over the grievous injury of the daughter of my people.
49 Umaagos ang mga mata ko, at hindi tumitigil ang mga ito, sapagkat wala itong katapusan
Mine eye, poureth itself out and ceaseth not, without relief;
50 hanggang sa tumunghay at tumingin si Yahweh mula sa kalangitan.
Until Yahweh out of the heavens shall look forth, and see,
51 Nagbibigay ng matinding sakit sa aking buhay ang mata ko dahil sa lahat ng mga anak na babae sa lungsod ko.
Mine eye dealeth severely with my soul, because of all the daughters of my city.
52 Walang tigil akong tinutugis tulad ng isang ibon ng aking mga kaaway nang walang dahilan.
They, have laid snares, for me as a bird, who are mine enemies without cause:
53 Sinira nila sa balon ang buhay ko at sa ibabaw ko ay naglagay ng isang bato.
They have cut off, in the dungeon, my life, and have cast a stone upon me;
54 Dumaloy ang tubig sa aking ulo, sinabi ko, “Nilagot ako!”
Waters, flowed over, my head, I said, I am cut off!
55 Tinawag ko ang iyong pangalan, Yahweh, mula sa pinakamababang hukay.
I have called upon thy Name, O Yahweh, out of the dungeon below;
56 Narinig mo ang aking tinig nang sinabi ko, “Huwag mong itago ang iyong tainga sa aking pagtawag ng tulong, sa aking pagsigaw ng saklolo!
My voice, thou hast heard, —do not close thine ear to my respite, to mine outcry;
57 Lumapit ka sa araw na tinawag kita, sinabi mo sa akin, “Huwag kang mangamba!”
Thou drewest near, in the day I kept calling on thee, thou saidst, Do not fear!
58 Panginoon, ipinagtanggol mo ako nang ako ay nasa paglilitis para sa buhay ko, iniligtas mo ang buhay ko!
Thou hast pleaded, O My Lord, the pleas of my soul, hast redeemed my life;
59 Yahweh, nakita mo ang kanilang pang-aapi sa akin. Hatulan mo nang makatarungan ang aking usapin.
Thou hast beheld, O Yahweh, my failure to get justice, Pronounce thou my sentence;
60 Nakita mo ang lahat kanilang mga kilos ng paghihiganti, lahat ng kanilang binabalak laban sa akin.
Thou hast seen all their vindictiveness, all their plots against me.
61 Narinig mo ang panghahamak nila, Yahweh, at lahat ng kanilang mga balak tungkol sa akin.
Thou hast heard their reproach, O Yahweh, all their plots against me;
62 Narinig mo ang mga labi ng mga tumindig laban sa akin, narinig mo ang kanilang malalim na kaisipang laban sa akin sa buong araw.
The lips of mine assailants, and their mutterings, are against me, all the day;
63 Maging sa kanilang pag-upo o sa kanilang pagtayo, tingnan mo Yahweh! Ako ang paksa sa kanilang awit ng pangungutya.
On their downsitting and their uprising, do thou look, I, am their song.
64 Gumanti ka sa kanila, Yahweh, gaya ng pinsalang ginawa ng kanilang mga kamay.
Thou wilt render to them a recompense, O Yahweh, according to the work of their hands;
65 Lagyan mo ng takot ang kanilang mga puso, lagyan mo sila ng sumpa.
Thou wilt suffer them a veiling of heart, thy curse to them;
66 Habulin mo sila sa iyong galit at lipulin mo sila saanman sa ilalim ng kalangitan, Yahweh!
Thou wilt pursue in anger, and wilt destroy them, from under the heavens of Yahweh.