< Panaghoy 3 >

1 Ako ay isang taong nakakita ng paghihirap sa ilalim ng pamalo ng matinding galit ni Yahweh.
I am the man, that hath seene affliction in the rod of his indignation.
2 Itinaboy niya ako at pinalakad sa kadiliman sa halip na liwanag.
He hath ledde mee, and brought me into darkenes, but not to light.
3 Tunay siyang bumaling laban sa akin, buong araw niyang ibinabaling ang kamay niya laban sa akin.
Surely he is turned against me: he turneth his hand against me all the day.
4 Ang aking laman at balat ay ginutay niya, ang aking mga buto ay binali niya.
My flesh and my skinne hath he caused to waxe olde, and he hath broken my bones.
5 Gumawa siya ng mga gawaing paglusob na sa akin ay laban, at pinaligiran ako ng kapaitan at kahirapan.
He hath builded against me, and compassed me with gall, and labour.
6 Sa mga madilim na lugar niya ako pinatira, tulad nilang mga patay na noon pa.
He hath set me in darke places, as they that be dead for euer.
7 Gumawa siya ng pader sa paligid ko at hindi ako makatakas. Pinabigat niya ang aking mga posas.
He hath hedged about mee, that I cannot get out: he hath made my chaines heauy.
8 Kahit na tumawag at sumigaw ako ng tulong, aking mga panalangin ay kaniyang kinukulong.
Also when I cry and showte, hee shutteth out my prayer.
9 Hinarangan niya ang aking landas ng mga pader na gawa sa sinibak na bato, hindi tuwid ang bawat daanang aking tinatahak.
He hath stopped vp my wayes with hewen stone, and turned away my paths.
10 Tulad siya ng osong naghihintay upang tambangan ako, isang leon na nasa pagtatago.
He was vnto me as a beare lying in waite, and as a Lion in secret places.
11 Inilihis niya ang mga landas ko. Ginugutay at pinapabayaan niya ako.
He hath stopped my wayes, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
12 Iniunat niya ang kaniyang pana at minarkahan ako bilang tudlaan ng palaso.
He hath bent his bow and made me a marke for the arrow.
13 Ipinadala niya ang mga palaso mula sa kaniyang sisidlan upang pumasok sa aking mga bato.
Hee caused the arrowes of his quiuer to enter into my reines.
14 Ako ay naging katatawanan sa lahat ng aking mga kababayan, ang paksa sa mapanuyang awit nila sa araw-araw.
I was a derision to all my people, and their song all the day.
15 Pinuno niya ako ng kapaitan at pinilit painumin ng ajenjo.
He hath filled me with bitternes, and made me drunken with wormewood.
16 Dinurog niya ang aking mga ngipin ng bato, sa alikabok ay isinubsob niya ako.
He hath also broken my teeth with stones, and hath couered me with ashes.
17 Sa aking buhay ay tinanggal mo ang kapayapaan, hindi ko na maalala pa ang alinmang kaligayahan.
Thus my soule was farre off from peace: I forgate prosperitie,
18 Kaya sinabi ko, “Ang aking tatag ay nawala na at ang aking pag-asa kay Yahweh ay naubos na.”
And I saide, My strength and mine hope is perished from the Lord,
19 Inaalala ko ang aking kahirapan at ang aking pagkaligaw sa ajenjo at kapaitan.
Remembring mine affliction, and my mourning, the wormewood and the gall.
20 Tiyak na ito ay aking inaalala, at sa loob ko ay yumuyukod ako sa kawalan ng pag-asa.
My soule hath them in remembrance, and is humbled in me.
21 Ngunit ito ang aking inaalala, at ito ang dahilang ako ay may pag-asa:
I consider this in mine heart: therefore haue I hope.
22 Ito ay sa pamamagitan ng katapatan sa kasunduan ni Yahweh kaya hindi tayo nalipol, sapagkat ang kaniyang mga kilos ng kahabagan ay hindi nagwakas.
It is the Lordes mercies that wee are not consumed, because his compassions faile not.
23 Ang mga kilos ng kahabagan niya ay muling nagaganap sa bawat umaga, katapatan mo ay dakila!
They are renued euery morning: great is thy faithfulnesse.
24 “Si Yahweh ay aking mana,” sinabi ko sa aking sarili, kaya aasa ako sa kaniya.
The Lord is my portion, sayth my soule: therefore wil I hope in him.
25 Si Yahweh ay mabuti sa sinumang naghihintay sa kaniya, sa buhay na naghahanap sa kaniya.
The Lord is good vnto them, that trust in him, and to the soule that seeketh him.
26 Mabuti ang maghintay sa pagliligtas ni Yahweh nang tahimik.
It is good both to trust, and to waite for the saluation of the Lord.
27 Mabuti sa isang tao na ang pamatok sa kaniyang kabataan ay kaniyang natitiis.
It is good for a man that he beare the yoke in his youth.
28 Hayaan siyang manahimik at umupong mag-isa, dahil inilagay ito ni Yahweh sa kaniya.
He sitteth alone, and keepeth silence, because he hath borne it vpon him.
29 Hayaang ilagay niya sa alikabok ang bibig niya, at marahil mayroong pag-asa.
He putteth his mouth in the dust, if there may be hope.
30 Hayaang ang kaniyang pisngi ay ibigay niya sa sinumang humahampas sa kaniya. Hayaang mapuno siya ng kahihiyan,
Hee giueth his cheeke to him that smiteth him: he is filled full with reproches.
31 sapagkat hindi siya tatanggihan ng Panginoon magpakailanman!
For the Lord will not forsake for euer.
32 Sapagkat kahit na nagdadala siya ng kalungkutan, nagpapakita rin siya ng kahabagan na lumalabas mula sa kaniyang kadakilaan ng kaniyang katapatan sa kasunduan.
But though he sende affliction, yet will he haue compassion according to the multitude of his mercies.
33 Sapagkat hindi siya nagmamalupit mula sa kaniyang puso, o nagpapahirap sa mga anak ng mga tao.
For he doeth not punish willingly, nor afflict the children of men,
34 Sa pagdurog sa lahat ng mga bihag sa lupa sa ilalim ng kaniyang paa,
In stamping vnder his feete all the prisoners of the earth,
35 sa paglihis sa katarungan ng mga tao sa harapan ng mukha ng Kataas-taasan,
In ouerthrowing the right of a man before the face of the most high,
36 sa paghadlang sa isang tao sa kaniyang katwiran—hindi ba nakikita ng Panginoon?
In subuerting a man in his cause: the Lord seeth it not.
37 Sino ang nagsasalita at nangyayari kapag hindi ito iniutos ng Panginoon?
Who is he then that sayth, and it commeth to passe, and the Lord commandeth it not?
38 Hindi ba parehong kapahamakan at katagumpayan ay nagmumula sa bibig ng Kataas-taasan?
Out of the mouth of the most high proceedeth not euill and good?
39 Paano makakadaing ang sinumang taong nabubuhay? Paaano makakadaing ang sinumang tao tungkol sa kaparusahan ng kaniyang mga kasalanan?
Wherefore then is the liuing man sorowfull? man suffreth for his sinne.
40 Siyasatin at suriin natin ang ating mga pamamaraan, at muling manumbalik kay Yahweh.
Let vs search and try our wayes, and turne againe to the Lord.
41 Itaas natin ang ating mga puso at mga kamay sa Diyos sa kalangitan at manalangin:
Let vs lift vp our hearts with our handes vnto God in the heauens.
42 “Laban sa iyo kami ay nagkasala at naghimagsik, kaya kami ay hindi mo pinatawad.
We haue sinned, and haue rebelled, therefore thou hast not spared.
43 Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol kami. Pinagpapatay mo kami, at hindi mo kami kinahabagan.
Thou hast couered vs with wrath, and persecuted vs: thou hast slaine and not spared.
44 Tinakpan mo ang iyong sarili ng ulap, upang walang panalangin ang makakalampas.
Thou hast couered thy selfe with a cloude, that our prayer should not passe through.
45 Ginawa mo kaming mga taong itinakwil at dumi sa iba't ibang mga lahi.
Thou hast made vs as the ofscouring and refuse in the middes of the people.
46 Ibinuka ng lahat ng aming mga kaaway ang kanilang bibig nang may pangungutya laban sa amin.
All our enemies haue opened their mouth against vs.
47 Dumating sa amin ang takot sa hukay, pagkasira at pagkaluray.”
Feare, and a snare is come vpon vs with desolation and destruction.
48 Umaagos ng daloy ng tubig ang mata ko dahil sa pagkaluray ng anak na babae ng mga kababayan ko.
Mine eye casteth out riuers of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Umaagos ang mga mata ko, at hindi tumitigil ang mga ito, sapagkat wala itong katapusan
Mine eye droppeth without stay and ceaseth not,
50 hanggang sa tumunghay at tumingin si Yahweh mula sa kalangitan.
Till the Lord looke downe, and beholde from heauen.
51 Nagbibigay ng matinding sakit sa aking buhay ang mata ko dahil sa lahat ng mga anak na babae sa lungsod ko.
Mine eye breaketh mine heart because of all the daughters of my citie.
52 Walang tigil akong tinutugis tulad ng isang ibon ng aking mga kaaway nang walang dahilan.
Mine enemies chased me sore like a birde, without cause.
53 Sinira nila sa balon ang buhay ko at sa ibabaw ko ay naglagay ng isang bato.
They haue shut vp my life in the dungeon, and cast a stone vpon me.
54 Dumaloy ang tubig sa aking ulo, sinabi ko, “Nilagot ako!”
Waters flowed ouer mine head, then thought I, I am destroyed.
55 Tinawag ko ang iyong pangalan, Yahweh, mula sa pinakamababang hukay.
I called vpon thy Name, O Lord, out of the lowe dungeon.
56 Narinig mo ang aking tinig nang sinabi ko, “Huwag mong itago ang iyong tainga sa aking pagtawag ng tulong, sa aking pagsigaw ng saklolo!
Thou hast heard my voyce: stoppe not thine eare from my sigh and from my cry.
57 Lumapit ka sa araw na tinawag kita, sinabi mo sa akin, “Huwag kang mangamba!”
Thou drewest neere in the day that I called vpon thee: thou saydest, Feare not.
58 Panginoon, ipinagtanggol mo ako nang ako ay nasa paglilitis para sa buhay ko, iniligtas mo ang buhay ko!
O Lord, thou hast maintained the cause of my soule, and hast redeemed my life.
59 Yahweh, nakita mo ang kanilang pang-aapi sa akin. Hatulan mo nang makatarungan ang aking usapin.
O Lord, thou hast seene my wrong, iudge thou my cause.
60 Nakita mo ang lahat kanilang mga kilos ng paghihiganti, lahat ng kanilang binabalak laban sa akin.
Thou hast seene all their vengeance, and all their deuises against me.
61 Narinig mo ang panghahamak nila, Yahweh, at lahat ng kanilang mga balak tungkol sa akin.
Thou hast heard their reproch, O Lord, and all their imaginations against me:
62 Narinig mo ang mga labi ng mga tumindig laban sa akin, narinig mo ang kanilang malalim na kaisipang laban sa akin sa buong araw.
The lippes also of those that rose against me, and their whispering against me continually.
63 Maging sa kanilang pag-upo o sa kanilang pagtayo, tingnan mo Yahweh! Ako ang paksa sa kanilang awit ng pangungutya.
Behold, their sitting downe and their rising vp, how I am their song.
64 Gumanti ka sa kanila, Yahweh, gaya ng pinsalang ginawa ng kanilang mga kamay.
Giue them a recompence, O Lord, according to the worke of their handes.
65 Lagyan mo ng takot ang kanilang mga puso, lagyan mo sila ng sumpa.
Giue them sorow of heart, euen thy curse to them.
66 Habulin mo sila sa iyong galit at lipulin mo sila saanman sa ilalim ng kalangitan, Yahweh!
Persecute with wrath and destroy them from vnder the heauen, O Lord.

< Panaghoy 3 >