< Panaghoy 3 >

1 Ako ay isang taong nakakita ng paghihirap sa ilalim ng pamalo ng matinding galit ni Yahweh.
Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.
2 Itinaboy niya ako at pinalakad sa kadiliman sa halip na liwanag.
Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.
3 Tunay siyang bumaling laban sa akin, buong araw niyang ibinabaling ang kamay niya laban sa akin.
Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.
4 Ang aking laman at balat ay ginutay niya, ang aking mga buto ay binali niya.
Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.
5 Gumawa siya ng mga gawaing paglusob na sa akin ay laban, at pinaligiran ako ng kapaitan at kahirapan.
Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.
6 Sa mga madilim na lugar niya ako pinatira, tulad nilang mga patay na noon pa.
Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.
7 Gumawa siya ng pader sa paligid ko at hindi ako makatakas. Pinabigat niya ang aking mga posas.
Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.
8 Kahit na tumawag at sumigaw ako ng tulong, aking mga panalangin ay kaniyang kinukulong.
Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.
9 Hinarangan niya ang aking landas ng mga pader na gawa sa sinibak na bato, hindi tuwid ang bawat daanang aking tinatahak.
Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.
10 Tulad siya ng osong naghihintay upang tambangan ako, isang leon na nasa pagtatago.
Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.
11 Inilihis niya ang mga landas ko. Ginugutay at pinapabayaan niya ako.
Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.
12 Iniunat niya ang kaniyang pana at minarkahan ako bilang tudlaan ng palaso.
Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.
13 Ipinadala niya ang mga palaso mula sa kaniyang sisidlan upang pumasok sa aking mga bato.
He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.
14 Ako ay naging katatawanan sa lahat ng aking mga kababayan, ang paksa sa mapanuyang awit nila sa araw-araw.
He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.
15 Pinuno niya ako ng kapaitan at pinilit painumin ng ajenjo.
He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.
16 Dinurog niya ang aking mga ngipin ng bato, sa alikabok ay isinubsob niya ako.
Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.
17 Sa aking buhay ay tinanggal mo ang kapayapaan, hindi ko na maalala pa ang alinmang kaligayahan.
Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.
18 Kaya sinabi ko, “Ang aking tatag ay nawala na at ang aking pag-asa kay Yahweh ay naubos na.”
Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.
19 Inaalala ko ang aking kahirapan at ang aking pagkaligaw sa ajenjo at kapaitan.
Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.
20 Tiyak na ito ay aking inaalala, at sa loob ko ay yumuyukod ako sa kawalan ng pag-asa.
Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.
21 Ngunit ito ang aking inaalala, at ito ang dahilang ako ay may pag-asa:
Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.
22 Ito ay sa pamamagitan ng katapatan sa kasunduan ni Yahweh kaya hindi tayo nalipol, sapagkat ang kaniyang mga kilos ng kahabagan ay hindi nagwakas.
Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.
23 Ang mga kilos ng kahabagan niya ay muling nagaganap sa bawat umaga, katapatan mo ay dakila!
Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.
24 “Si Yahweh ay aking mana,” sinabi ko sa aking sarili, kaya aasa ako sa kaniya.
Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
25 Si Yahweh ay mabuti sa sinumang naghihintay sa kaniya, sa buhay na naghahanap sa kaniya.
Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
26 Mabuti ang maghintay sa pagliligtas ni Yahweh nang tahimik.
Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
27 Mabuti sa isang tao na ang pamatok sa kaniyang kabataan ay kaniyang natitiis.
Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.
28 Hayaan siyang manahimik at umupong mag-isa, dahil inilagay ito ni Yahweh sa kaniya.
Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.
29 Hayaang ilagay niya sa alikabok ang bibig niya, at marahil mayroong pag-asa.
Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
30 Hayaang ang kaniyang pisngi ay ibigay niya sa sinumang humahampas sa kaniya. Hayaang mapuno siya ng kahihiyan,
Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.
31 sapagkat hindi siya tatanggihan ng Panginoon magpakailanman!
Caph. For the Lord will not cast off for ever.
32 Sapagkat kahit na nagdadala siya ng kalungkutan, nagpapakita rin siya ng kahabagan na lumalabas mula sa kaniyang kadakilaan ng kaniyang katapatan sa kasunduan.
Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.
33 Sapagkat hindi siya nagmamalupit mula sa kaniyang puso, o nagpapahirap sa mga anak ng mga tao.
Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.
34 Sa pagdurog sa lahat ng mga bihag sa lupa sa ilalim ng kaniyang paa,
Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,
35 sa paglihis sa katarungan ng mga tao sa harapan ng mukha ng Kataas-taasan,
Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,
36 sa paghadlang sa isang tao sa kaniyang katwiran—hindi ba nakikita ng Panginoon?
Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
37 Sino ang nagsasalita at nangyayari kapag hindi ito iniutos ng Panginoon?
Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?
38 Hindi ba parehong kapahamakan at katagumpayan ay nagmumula sa bibig ng Kataas-taasan?
Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?
39 Paano makakadaing ang sinumang taong nabubuhay? Paaano makakadaing ang sinumang tao tungkol sa kaparusahan ng kaniyang mga kasalanan?
Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?
40 Siyasatin at suriin natin ang ating mga pamamaraan, at muling manumbalik kay Yahweh.
Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.
41 Itaas natin ang ating mga puso at mga kamay sa Diyos sa kalangitan at manalangin:
Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
42 “Laban sa iyo kami ay nagkasala at naghimagsik, kaya kami ay hindi mo pinatawad.
Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.
43 Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol kami. Pinagpapatay mo kami, at hindi mo kami kinahabagan.
Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.
44 Tinakpan mo ang iyong sarili ng ulap, upang walang panalangin ang makakalampas.
Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.
45 Ginawa mo kaming mga taong itinakwil at dumi sa iba't ibang mga lahi.
Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.
46 Ibinuka ng lahat ng aming mga kaaway ang kanilang bibig nang may pangungutya laban sa amin.
Phe. All our enemies have opened their mouths against us.
47 Dumating sa amin ang takot sa hukay, pagkasira at pagkaluray.”
Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.
48 Umaagos ng daloy ng tubig ang mata ko dahil sa pagkaluray ng anak na babae ng mga kababayan ko.
Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Umaagos ang mga mata ko, at hindi tumitigil ang mga ito, sapagkat wala itong katapusan
Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:
50 hanggang sa tumunghay at tumingin si Yahweh mula sa kalangitan.
Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.
51 Nagbibigay ng matinding sakit sa aking buhay ang mata ko dahil sa lahat ng mga anak na babae sa lungsod ko.
Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.
52 Walang tigil akong tinutugis tulad ng isang ibon ng aking mga kaaway nang walang dahilan.
Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.
53 Sinira nila sa balon ang buhay ko at sa ibabaw ko ay naglagay ng isang bato.
Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.
54 Dumaloy ang tubig sa aking ulo, sinabi ko, “Nilagot ako!”
Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.
55 Tinawag ko ang iyong pangalan, Yahweh, mula sa pinakamababang hukay.
Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.
56 Narinig mo ang aking tinig nang sinabi ko, “Huwag mong itago ang iyong tainga sa aking pagtawag ng tulong, sa aking pagsigaw ng saklolo!
Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.
57 Lumapit ka sa araw na tinawag kita, sinabi mo sa akin, “Huwag kang mangamba!”
Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.
58 Panginoon, ipinagtanggol mo ako nang ako ay nasa paglilitis para sa buhay ko, iniligtas mo ang buhay ko!
Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.
59 Yahweh, nakita mo ang kanilang pang-aapi sa akin. Hatulan mo nang makatarungan ang aking usapin.
Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
60 Nakita mo ang lahat kanilang mga kilos ng paghihiganti, lahat ng kanilang binabalak laban sa akin.
Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.
61 Narinig mo ang panghahamak nila, Yahweh, at lahat ng kanilang mga balak tungkol sa akin.
Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.
62 Narinig mo ang mga labi ng mga tumindig laban sa akin, narinig mo ang kanilang malalim na kaisipang laban sa akin sa buong araw.
Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.
63 Maging sa kanilang pag-upo o sa kanilang pagtayo, tingnan mo Yahweh! Ako ang paksa sa kanilang awit ng pangungutya.
Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.
64 Gumanti ka sa kanila, Yahweh, gaya ng pinsalang ginawa ng kanilang mga kamay.
Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
65 Lagyan mo ng takot ang kanilang mga puso, lagyan mo sila ng sumpa.
Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.
66 Habulin mo sila sa iyong galit at lipulin mo sila saanman sa ilalim ng kalangitan, Yahweh!
Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.

< Panaghoy 3 >