< Panaghoy 3 >

1 Ako ay isang taong nakakita ng paghihirap sa ilalim ng pamalo ng matinding galit ni Yahweh.
An e ngʼat moseneno masira mane ayudo koa e lwet Jehova Nyasaye.
2 Itinaboy niya ako at pinalakad sa kadiliman sa halip na liwanag.
Oseriemba mabor kendo miyo awuotho e mudho kar wuotho e ler;
3 Tunay siyang bumaling laban sa akin, buong araw niyang ibinabaling ang kamay niya laban sa akin.
chutho osekuma kinde ka kinde ndalo duto.
4 Ang aking laman at balat ay ginutay niya, ang aking mga buto ay binali niya.
Osemiyo denda odoko mool kendo chokena osetur.
5 Gumawa siya ng mga gawaing paglusob na sa akin ay laban, at pinaligiran ako ng kapaitan at kahirapan.
Osegoyona agengʼa kendo lwora komiya abedo gi chuny malit kod olo.
6 Sa mga madilim na lugar niya ako pinatira, tulad nilang mga patay na noon pa.
Osemiyo adak ei mudho kaka jogo mane osetho chon.
7 Gumawa siya ng pader sa paligid ko at hindi ako makatakas. Pinabigat niya ang aking mga posas.
Osechiela gi ohinga ma ok anyal ringo madhi; kendo oseketa piny kotweya gi nyororo.
8 Kahit na tumawag at sumigaw ako ng tulong, aking mga panalangin ay kaniyang kinukulong.
Kata ka aluongo kata kaywak ka dwaro kony, to ogengʼo lamona.
9 Hinarangan niya ang aking landas ng mga pader na gawa sa sinibak na bato, hindi tuwid ang bawat daanang aking tinatahak.
Osedino yora gohinga moger gi kidi; omiyo awuotho e yore mobam.
10 Tulad siya ng osong naghihintay upang tambangan ako, isang leon na nasa pagtatago.
Mana kaka ondieg bungu mobuto karito, kata ka sibuor mopondo,
11 Inilihis niya ang mga landas ko. Ginugutay at pinapabayaan niya ako.
e kaka noywaya oko e yo mokidha kendo oweya maonge kaka dakonyra.
12 Iniunat niya ang kaniyang pana at minarkahan ako bilang tudlaan ng palaso.
Noywayo atungʼe kendo oketa thoro mar aserni mage.
13 Ipinadala niya ang mga palaso mula sa kaniyang sisidlan upang pumasok sa aking mga bato.
Nochwoyo chunya gi aserene mowuodho e olalo mare.
14 Ako ay naging katatawanan sa lahat ng aking mga kababayan, ang paksa sa mapanuyang awit nila sa araw-araw.
Nabedo ngʼat ma ji duto nyiero, ne gijara gi wer pile ka pile.
15 Pinuno niya ako ng kapaitan at pinilit painumin ng ajenjo.
Osepongʼo chunya gi gik makech kod olo.
16 Dinurog niya ang aking mga ngipin ng bato, sa alikabok ay isinubsob niya ako.
Oseturo lekena gi kite mimuodo kendo osenyona piny e buru.
17 Sa aking buhay ay tinanggal mo ang kapayapaan, hindi ko na maalala pa ang alinmang kaligayahan.
Osemaya kwe; kendo wiya osewil kod mor ma yande an godo.
18 Kaya sinabi ko, “Ang aking tatag ay nawala na at ang aking pag-asa kay Yahweh ay naubos na.”
Emomiyo awacho niya, “Chia mara oserumo kod gigo mane ageno kuom Jehova Nyasaye.”
19 Inaalala ko ang aking kahirapan at ang aking pagkaligaw sa ajenjo at kapaitan.
Aparo chandruokna, wuodhena ma ok nikare, kaachiel gi lit gi kuyo.
20 Tiyak na ito ay aking inaalala, at sa loob ko ay yumuyukod ako sa kawalan ng pag-asa.
Aparogi maber, kendo an kod kuyo e chunya.
21 Ngunit ito ang aking inaalala, at ito ang dahilang ako ay may pag-asa:
To gima bende aparo mamiyo abedo gi geno ema:
22 Ito ay sa pamamagitan ng katapatan sa kasunduan ni Yahweh kaya hindi tayo nalipol, sapagkat ang kaniyang mga kilos ng kahabagan ay hindi nagwakas.
Nikech hera maduongʼ mar Jehova Nyasaye osiko mochwere, kendo ngʼwonone ok rum omiyo ok otiekwa.
23 Ang mga kilos ng kahabagan niya ay muling nagaganap sa bawat umaga, katapatan mo ay dakila!
Herani gi ngʼwononi nyien okinyi kokinyi, kendo adiera mari duongʼ.
24 “Si Yahweh ay aking mana,” sinabi ko sa aking sarili, kaya aasa ako sa kaniya.
Abiro wacho kenda niya, “Jehova Nyasaye e pokna, omiyo abiro geno kuome.”
25 Si Yahweh ay mabuti sa sinumang naghihintay sa kaniya, sa buhay na naghahanap sa kaniya.
Jehova Nyasaye ber ne jogo ma genogi ni kuome, kendo ne ngʼatno madware,
26 Mabuti ang maghintay sa pagliligtas ni Yahweh nang tahimik.
en gima ber rito warruok mar Jehova Nyasaye.
27 Mabuti sa isang tao na ang pamatok sa kaniyang kabataan ay kaniyang natitiis.
Ber mondo ngʼato otingʼ jok kapod en ngʼama tin.
28 Hayaan siyang manahimik at umupong mag-isa, dahil inilagay ito ni Yahweh sa kaniya.
We obed kar kende owuon kolingʼ, nimar Jehova Nyasaye osetweyone jokno.
29 Hayaang ilagay niya sa alikabok ang bibig niya, at marahil mayroong pag-asa.
We oik wiye ei buru, dipoka pod en gi geno.
30 Hayaang ang kaniyang pisngi ay ibigay niya sa sinumang humahampas sa kaniya. Hayaang mapuno siya ng kahihiyan,
We ochiw lembe ne ngʼatno ma digoye kendo oyie bedo ngʼat ma ji jaro,
31 sapagkat hindi siya tatanggihan ng Panginoon magpakailanman!
nikech Ruoth Nyasaye ok nyal jwangʼo ngʼato nyaka chiengʼ.
32 Sapagkat kahit na nagdadala siya ng kalungkutan, nagpapakita rin siya ng kahabagan na lumalabas mula sa kaniyang kadakilaan ng kaniyang katapatan sa kasunduan.
Kata obedo ni okelo kuyo, to obiro nyiso ngʼwono, nikech herane ma ok rum duongʼ ahinya,
33 Sapagkat hindi siya nagmamalupit mula sa kaniyang puso, o nagpapahirap sa mga anak ng mga tao.
nimar Nyasaye ok kel chandruok goyiem, kata mana kuyo ni nyithind ji.
34 Sa pagdurog sa lahat ng mga bihag sa lupa sa ilalim ng kaniyang paa,
Donge Jehova Nyasaye neno kisando ji duto manie twech,
35 sa paglihis sa katarungan ng mga tao sa harapan ng mukha ng Kataas-taasan,
kata kitamo ngʼato e ratiro mare e nyim Nyasaye Man Malo Moloyo,
36 sa paghadlang sa isang tao sa kaniyang katwiran—hindi ba nakikita ng Panginoon?
kata ka iketho buch ngʼato, donge Ruoth Nyasaye neno gik ma kamago?
37 Sino ang nagsasalita at nangyayari kapag hindi ito iniutos ng Panginoon?
En ngʼa manyalo wuoyo kendo miyo gimoro timre ka ok en Ruoth Nyasaye ema owacho?
38 Hindi ba parehong kapahamakan at katagumpayan ay nagmumula sa bibig ng Kataas-taasan?
Donge masiche kod ber wuok mana koa kuom Nyasaye Man Malo Moloyo?
39 Paano makakadaing ang sinumang taong nabubuhay? Paaano makakadaing ang sinumang tao tungkol sa kaparusahan ng kaniyang mga kasalanan?
Ere gima omiyo ngʼato angʼata mangima ngʼur ka okume nikech richoge?
40 Siyasatin at suriin natin ang ating mga pamamaraan, at muling manumbalik kay Yahweh.
Weuru wanon timbewa kendo wapar ane kaka gichalo, eka wadog ir Jehova Nyasaye.
41 Itaas natin ang ating mga puso at mga kamay sa Diyos sa kalangitan at manalangin:
Wachiwuru chunywa kendo watingʼ bedewa malo e nyim Nyasaye manie polo, kawawacho niya,
42 “Laban sa iyo kami ay nagkasala at naghimagsik, kaya kami ay hindi mo pinatawad.
Wasetimo richo kendo ngʼanyo, to ok iseweyonwa.
43 Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol kami. Pinagpapatay mo kami, at hindi mo kami kinahabagan.
Iselawowa ka in gi mirima; mi inegowa ka ok idewo.
44 Tinakpan mo ang iyong sarili ng ulap, upang walang panalangin ang makakalampas.
Iseumori gi boche polo mondo lemo moro amora kik chop iri.
45 Ginawa mo kaming mga taong itinakwil at dumi sa iba't ibang mga lahi.
Isemiyo wabedo ka yugi kendo ka owuoyo e kind ogendini.
46 Ibinuka ng lahat ng aming mga kaaway ang kanilang bibig nang may pangungutya laban sa amin.
“Wasikwa duto wuoyo kuomwa marach gi ajara.
47 Dumating sa amin ang takot sa hukay, pagkasira at pagkaluray.”
Luoro gi obadho ritowa kendo kethruok gi masira ochomowa.”
48 Umaagos ng daloy ng tubig ang mata ko dahil sa pagkaluray ng anak na babae ng mga kababayan ko.
Pi wangʼa mol ka aora nikech joga osenegi.
49 Umaagos ang mga mata ko, at hindi tumitigil ang mga ito, sapagkat wala itong katapusan
Pi wangʼa biro chwer ma ok chogi, maonge ngʼama konyo,
50 hanggang sa tumunghay at tumingin si Yahweh mula sa kalangitan.
nyaka chop Jehova Nyasaye nokul wangʼe piny ma onena gie polo.
51 Nagbibigay ng matinding sakit sa aking buhay ang mata ko dahil sa lahat ng mga anak na babae sa lungsod ko.
Gima aneno miyo chunya kuyo nikech gik matimore ne mon duto mar dalawa maduongʼ.
52 Walang tigil akong tinutugis tulad ng isang ibon ng aking mga kaaway nang walang dahilan.
Jogo mane wasika kayiem nono nomanya ka winyo.
53 Sinira nila sa balon ang buhay ko at sa ibabaw ko ay naglagay ng isang bato.
Negitemo mondo gitiek ngimana ka giluta ei bur; kendo negibaya gi kite;
54 Dumaloy ang tubig sa aking ulo, sinabi ko, “Nilagot ako!”
pi noima mine aparo ni achiegni tho.
55 Tinawag ko ang iyong pangalan, Yahweh, mula sa pinakamababang hukay.
Naluongo nyingi, yaye Jehova Nyasaye, ka an ei bur matut.
56 Narinig mo ang aking tinig nang sinabi ko, “Huwag mong itago ang iyong tainga sa aking pagtawag ng tulong, sa aking pagsigaw ng saklolo!
Kane akwayi ni mondo ikonya to ne iwinjo ywakna.
57 Lumapit ka sa araw na tinawag kita, sinabi mo sa akin, “Huwag kang mangamba!”
Nibiro machiegni kane aluongi kendo ne iwachona niya, “Kik iluor ngangʼ.”
58 Panginoon, ipinagtanggol mo ako nang ako ay nasa paglilitis para sa buhay ko, iniligtas mo ang buhay ko!
Yaye Ruoth Nyasaye ne itingʼo tingʼna, kendo ne ireso ngimana.
59 Yahweh, nakita mo ang kanilang pang-aapi sa akin. Hatulan mo nang makatarungan ang aking usapin.
Yaye Jehova Nyasaye, iseneno, rach mosetimna, ngʼad bucha kare!
60 Nakita mo ang lahat kanilang mga kilos ng paghihiganti, lahat ng kanilang binabalak laban sa akin.
Iseneno kaka ne gichulona kuor, kod timbe mamono mane gichano timona.
61 Narinig mo ang panghahamak nila, Yahweh, at lahat ng kanilang mga balak tungkol sa akin.
Yaye Jehova Nyasaye, isewinjo ayany mag-gi, kaachiel gi timbe mamono ma gichano timona,
62 Narinig mo ang mga labi ng mga tumindig laban sa akin, narinig mo ang kanilang malalim na kaisipang laban sa akin sa buong araw.
ma gin gigo ma joma wasika wacho kuoma kendo kuodhago lingʼ-lingʼ odiechiengʼ duto.
63 Maging sa kanilang pag-upo o sa kanilang pagtayo, tingnan mo Yahweh! Ako ang paksa sa kanilang awit ng pangungutya.
Koro negie nikech kata gibedo piny kata chungo to nyinga ema giwuoyoe kokalo kuom wendegi.
64 Gumanti ka sa kanila, Yahweh, gaya ng pinsalang ginawa ng kanilang mga kamay.
Yaye Jehova Nyasaye, migi kum moromo gi timbegi kaluwore gi gik ma lwetgi osetimo.
65 Lagyan mo ng takot ang kanilang mga puso, lagyan mo sila ng sumpa.
Mi gibed gi chuny matek kendo mad kwongʼ mari obed kuomgi.
66 Habulin mo sila sa iyong galit at lipulin mo sila saanman sa ilalim ng kalangitan, Yahweh!
Yaye Jehova Nyasaye, mad ilawgi gi mirima, kendo itiekgi gia e piny mane ichweyo.

< Panaghoy 3 >