< Panaghoy 3 >
1 Ako ay isang taong nakakita ng paghihirap sa ilalim ng pamalo ng matinding galit ni Yahweh.
我是因耶和华忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
2 Itinaboy niya ako at pinalakad sa kadiliman sa halip na liwanag.
他引导我,使我行在黑暗中, 不行在光明里。
3 Tunay siyang bumaling laban sa akin, buong araw niyang ibinabaling ang kamay niya laban sa akin.
他真是终日再三反手攻击我。
4 Ang aking laman at balat ay ginutay niya, ang aking mga buto ay binali niya.
他使我的皮肉枯干; 他折断我的骨头。
5 Gumawa siya ng mga gawaing paglusob na sa akin ay laban, at pinaligiran ako ng kapaitan at kahirapan.
他筑垒攻击我, 用苦楚和艰难围困我。
6 Sa mga madilim na lugar niya ako pinatira, tulad nilang mga patay na noon pa.
他使我住在幽暗之处, 像死了许久的人一样。
7 Gumawa siya ng pader sa paligid ko at hindi ako makatakas. Pinabigat niya ang aking mga posas.
他用篱笆围住我,使我不能出去; 他使我的铜链沉重。
8 Kahit na tumawag at sumigaw ako ng tulong, aking mga panalangin ay kaniyang kinukulong.
我哀号求救; 他使我的祷告不得上达。
9 Hinarangan niya ang aking landas ng mga pader na gawa sa sinibak na bato, hindi tuwid ang bawat daanang aking tinatahak.
他用凿过的石头挡住我的道; 他使我的路弯曲。
10 Tulad siya ng osong naghihintay upang tambangan ako, isang leon na nasa pagtatago.
他向我如熊埋伏, 如狮子在隐密处。
11 Inilihis niya ang mga landas ko. Ginugutay at pinapabayaan niya ako.
他使我转离正路, 将我撕碎,使我凄凉。
12 Iniunat niya ang kaniyang pana at minarkahan ako bilang tudlaan ng palaso.
他张弓将我当作箭靶子。
13 Ipinadala niya ang mga palaso mula sa kaniyang sisidlan upang pumasok sa aking mga bato.
他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
14 Ako ay naging katatawanan sa lahat ng aking mga kababayan, ang paksa sa mapanuyang awit nila sa araw-araw.
我成了众民的笑话; 他们终日以我为歌曲。
15 Pinuno niya ako ng kapaitan at pinilit painumin ng ajenjo.
他用苦楚充满我,使我饱用茵 。
16 Dinurog niya ang aking mga ngipin ng bato, sa alikabok ay isinubsob niya ako.
他又用沙石碜断我的牙, 用灰尘将我蒙蔽。
17 Sa aking buhay ay tinanggal mo ang kapayapaan, hindi ko na maalala pa ang alinmang kaligayahan.
你使我远离平安, 我忘记好处。
18 Kaya sinabi ko, “Ang aking tatag ay nawala na at ang aking pag-asa kay Yahweh ay naubos na.”
我就说:我的力量衰败; 我在耶和华那里毫无指望!
19 Inaalala ko ang aking kahirapan at ang aking pagkaligaw sa ajenjo at kapaitan.
耶和华啊,求你记念我 如茵 和苦胆的困苦窘迫。
20 Tiyak na ito ay aking inaalala, at sa loob ko ay yumuyukod ako sa kawalan ng pag-asa.
我心想念这些, 就在里面忧闷。
21 Ngunit ito ang aking inaalala, at ito ang dahilang ako ay may pag-asa:
我想起这事, 心里就有指望。
22 Ito ay sa pamamagitan ng katapatan sa kasunduan ni Yahweh kaya hindi tayo nalipol, sapagkat ang kaniyang mga kilos ng kahabagan ay hindi nagwakas.
我们不致消灭, 是出于耶和华诸般的慈爱; 是因他的怜悯不致断绝。
23 Ang mga kilos ng kahabagan niya ay muling nagaganap sa bawat umaga, katapatan mo ay dakila!
每早晨,这都是新的; 你的诚实极其广大!
24 “Si Yahweh ay aking mana,” sinabi ko sa aking sarili, kaya aasa ako sa kaniya.
我心里说:耶和华是我的分, 因此,我要仰望他。
25 Si Yahweh ay mabuti sa sinumang naghihintay sa kaniya, sa buhay na naghahanap sa kaniya.
凡等候耶和华,心里寻求他的, 耶和华必施恩给他。
26 Mabuti ang maghintay sa pagliligtas ni Yahweh nang tahimik.
人仰望耶和华, 静默等候他的救恩, 这原是好的。
27 Mabuti sa isang tao na ang pamatok sa kaniyang kabataan ay kaniyang natitiis.
人在幼年负轭, 这原是好的。
28 Hayaan siyang manahimik at umupong mag-isa, dahil inilagay ito ni Yahweh sa kaniya.
他当独坐无言, 因为这是耶和华加在他身上的。
29 Hayaang ilagay niya sa alikabok ang bibig niya, at marahil mayroong pag-asa.
他当口贴尘埃, 或者有指望。
30 Hayaang ang kaniyang pisngi ay ibigay niya sa sinumang humahampas sa kaniya. Hayaang mapuno siya ng kahihiyan,
他当由人打他的腮颊, 要满受凌辱。
31 sapagkat hindi siya tatanggihan ng Panginoon magpakailanman!
因为主必不永远丢弃人。
32 Sapagkat kahit na nagdadala siya ng kalungkutan, nagpapakita rin siya ng kahabagan na lumalabas mula sa kaniyang kadakilaan ng kaniyang katapatan sa kasunduan.
主虽使人忧愁, 还要照他诸般的慈爱发怜悯。
33 Sapagkat hindi siya nagmamalupit mula sa kaniyang puso, o nagpapahirap sa mga anak ng mga tao.
因他并不甘心使人受苦, 使人忧愁。
34 Sa pagdurog sa lahat ng mga bihag sa lupa sa ilalim ng kaniyang paa,
人将世上被囚的踹在脚下,
35 sa paglihis sa katarungan ng mga tao sa harapan ng mukha ng Kataas-taasan,
或在至高者面前屈枉人,
36 sa paghadlang sa isang tao sa kaniyang katwiran—hindi ba nakikita ng Panginoon?
或在人的讼事上颠倒是非, 这都是主看不上的。
37 Sino ang nagsasalita at nangyayari kapag hindi ito iniutos ng Panginoon?
除非主命定, 谁能说成就成呢?
38 Hindi ba parehong kapahamakan at katagumpayan ay nagmumula sa bibig ng Kataas-taasan?
祸福不都出于至高者的口吗?
39 Paano makakadaing ang sinumang taong nabubuhay? Paaano makakadaing ang sinumang tao tungkol sa kaparusahan ng kaniyang mga kasalanan?
活人因自己的罪受罚, 为何发怨言呢?
40 Siyasatin at suriin natin ang ating mga pamamaraan, at muling manumbalik kay Yahweh.
我们当深深考察自己的行为, 再归向耶和华。
41 Itaas natin ang ating mga puso at mga kamay sa Diyos sa kalangitan at manalangin:
我们当诚心向天上的 神举手祷告。
42 “Laban sa iyo kami ay nagkasala at naghimagsik, kaya kami ay hindi mo pinatawad.
我们犯罪背逆, 你并不赦免。
43 Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol kami. Pinagpapatay mo kami, at hindi mo kami kinahabagan.
你自被怒气遮蔽,追赶我们; 你施行杀戮,并不顾惜。
44 Tinakpan mo ang iyong sarili ng ulap, upang walang panalangin ang makakalampas.
你以黑云遮蔽自己, 以致祷告不得透入。
45 Ginawa mo kaming mga taong itinakwil at dumi sa iba't ibang mga lahi.
你使我们在万民中成为污秽和渣滓。
46 Ibinuka ng lahat ng aming mga kaaway ang kanilang bibig nang may pangungutya laban sa amin.
我们的仇敌都向我们大大张口。
47 Dumating sa amin ang takot sa hukay, pagkasira at pagkaluray.”
恐惧和陷坑,残害和毁灭, 都临近我们。
48 Umaagos ng daloy ng tubig ang mata ko dahil sa pagkaluray ng anak na babae ng mga kababayan ko.
因我众民遭的毁灭, 我就眼泪下流如河。
49 Umaagos ang mga mata ko, at hindi tumitigil ang mga ito, sapagkat wala itong katapusan
我的眼多多流泪, 总不止息,
50 hanggang sa tumunghay at tumingin si Yahweh mula sa kalangitan.
直等耶和华垂顾, 从天观看。
51 Nagbibigay ng matinding sakit sa aking buhay ang mata ko dahil sa lahat ng mga anak na babae sa lungsod ko.
因我本城的众民, 我的眼,使我的心伤痛。
52 Walang tigil akong tinutugis tulad ng isang ibon ng aking mga kaaway nang walang dahilan.
无故与我为仇的追逼我, 像追雀鸟一样。
53 Sinira nila sa balon ang buhay ko at sa ibabaw ko ay naglagay ng isang bato.
他们使我的命在牢狱中断绝, 并将一块石头抛在我身上。
54 Dumaloy ang tubig sa aking ulo, sinabi ko, “Nilagot ako!”
众水流过我头, 我说:我命断绝了!
55 Tinawag ko ang iyong pangalan, Yahweh, mula sa pinakamababang hukay.
耶和华啊, 我从深牢中求告你的名。
56 Narinig mo ang aking tinig nang sinabi ko, “Huwag mong itago ang iyong tainga sa aking pagtawag ng tulong, sa aking pagsigaw ng saklolo!
你曾听见我的声音; 我求你解救, 你不要掩耳不听。
57 Lumapit ka sa araw na tinawag kita, sinabi mo sa akin, “Huwag kang mangamba!”
我求告你的日子,你临近我, 说:不要惧怕!
58 Panginoon, ipinagtanggol mo ako nang ako ay nasa paglilitis para sa buhay ko, iniligtas mo ang buhay ko!
主啊,你伸明了我的冤; 你救赎了我的命。
59 Yahweh, nakita mo ang kanilang pang-aapi sa akin. Hatulan mo nang makatarungan ang aking usapin.
耶和华啊,你见了我受的委屈; 求你为我伸冤。
60 Nakita mo ang lahat kanilang mga kilos ng paghihiganti, lahat ng kanilang binabalak laban sa akin.
他们仇恨我,谋害我, 你都看见了。
61 Narinig mo ang panghahamak nila, Yahweh, at lahat ng kanilang mga balak tungkol sa akin.
耶和华啊,你听见他们辱骂我的话, 知道他们向我所设的计,
62 Narinig mo ang mga labi ng mga tumindig laban sa akin, narinig mo ang kanilang malalim na kaisipang laban sa akin sa buong araw.
并那些起来攻击我的人口中所说的话, 以及终日向我所设的计谋。
63 Maging sa kanilang pag-upo o sa kanilang pagtayo, tingnan mo Yahweh! Ako ang paksa sa kanilang awit ng pangungutya.
求你观看, 他们坐下,起来,都以我为歌曲。
64 Gumanti ka sa kanila, Yahweh, gaya ng pinsalang ginawa ng kanilang mga kamay.
耶和华啊,你要按着他们手所做的 向他们施行报应。
65 Lagyan mo ng takot ang kanilang mga puso, lagyan mo sila ng sumpa.
你要使他们心里刚硬, 使你的咒诅临到他们。
66 Habulin mo sila sa iyong galit at lipulin mo sila saanman sa ilalim ng kalangitan, Yahweh!
你要发怒追赶他们, 从耶和华的天下除灭他们。