< Panaghoy 3 >

1 Ako ay isang taong nakakita ng paghihirap sa ilalim ng pamalo ng matinding galit ni Yahweh.
在上主盛怒的鞭責下,我成了受盡痛苦的人;
2 Itinaboy niya ako at pinalakad sa kadiliman sa halip na liwanag.
他引我走入黑暗,不見光明;
3 Tunay siyang bumaling laban sa akin, buong araw niyang ibinabaling ang kamay niya laban sa akin.
且終日再三再四,伸手與我為敵;
4 Ang aking laman at balat ay ginutay niya, ang aking mga buto ay binali niya.
他使我肌膚枯瘦,折斷我的骨頭;
5 Gumawa siya ng mga gawaing paglusob na sa akin ay laban, at pinaligiran ako ng kapaitan at kahirapan.
他在我四周築起圍牆,用毒草和痛苦環繞我,
6 Sa mga madilim na lugar niya ako pinatira, tulad nilang mga patay na noon pa.
讓我居住在黑暗之中,好像久已死去的人。
7 Gumawa siya ng pader sa paligid ko at hindi ako makatakas. Pinabigat niya ang aking mga posas.
他用垣牆圍困我,不能逃脫;並且加重我的桎梏;
8 Kahit na tumawag at sumigaw ako ng tulong, aking mga panalangin ay kaniyang kinukulong.
我呼籲求救時,他卻掩耳不聽我的祈禱。
9 Hinarangan niya ang aking landas ng mga pader na gawa sa sinibak na bato, hindi tuwid ang bawat daanang aking tinatahak.
他用方石堵住了我的去路,阻塞了我的行徑。
10 Tulad siya ng osong naghihintay upang tambangan ako, isang leon na nasa pagtatago.
上主之於我,像是一隻潛伏的狗熊,是一頭藏匿的獅子,
11 Inilihis niya ang mga landas ko. Ginugutay at pinapabayaan niya ako.
他把我拖到路旁,撲捉撕裂,加以摧殘;
12 Iniunat niya ang kaniyang pana at minarkahan ako bilang tudlaan ng palaso.
又拉開他的弓,瞄準我,把我當作眾矢之的。
13 Ipinadala niya ang mga palaso mula sa kaniyang sisidlan upang pumasok sa aking mga bato.
他用箭囊的箭,射殺了我的雙腰;
14 Ako ay naging katatawanan sa lahat ng aking mga kababayan, ang paksa sa mapanuyang awit nila sa araw-araw.
使我成了萬民的笑柄,終日受他們的嘲笑;
15 Pinuno niya ako ng kapaitan at pinilit painumin ng ajenjo.
他使我飽食苦菜,醉飲苦酒。
16 Dinurog niya ang aking mga ngipin ng bato, sa alikabok ay isinubsob niya ako.
他用砂礫破碎我的牙齒,用灰塵給我充饑。
17 Sa aking buhay ay tinanggal mo ang kapayapaan, hindi ko na maalala pa ang alinmang kaligayahan.
他除去了我心中的平安,我已經忘記了一切幸福;
18 Kaya sinabi ko, “Ang aking tatag ay nawala na at ang aking pag-asa kay Yahweh ay naubos na.”
於是我說:「我的光榮已經消逝,對上主的希望也已經幻滅。」
19 Inaalala ko ang aking kahirapan at ang aking pagkaligaw sa ajenjo at kapaitan.
我回憶著我的困厄和痛苦,盡是茹苦含辛!
20 Tiyak na ito ay aking inaalala, at sa loob ko ay yumuyukod ako sa kawalan ng pag-asa.
我的心越回想,越覺沮喪。
21 Ngunit ito ang aking inaalala, at ito ang dahilang ako ay may pag-asa:
但是我必要追念這事,以求獲得希望:
22 Ito ay sa pamamagitan ng katapatan sa kasunduan ni Yahweh kaya hindi tayo nalipol, sapagkat ang kaniyang mga kilos ng kahabagan ay hindi nagwakas.
上主的慈愛,永無止境;他的仁慈,無窮無盡。
23 Ang mga kilos ng kahabagan niya ay muling nagaganap sa bawat umaga, katapatan mo ay dakila!
你的仁慈,朝朝常新;你的忠信,浩大無垠!
24 “Si Yahweh ay aking mana,” sinabi ko sa aking sarili, kaya aasa ako sa kaniya.
我心中知道:上主是我的福分;因此,我必信賴他。
25 Si Yahweh ay mabuti sa sinumang naghihintay sa kaniya, sa buhay na naghahanap sa kaniya.
上主對信賴他和尋求他的人,是慈善的。
26 Mabuti ang maghintay sa pagliligtas ni Yahweh nang tahimik.
最好是靜待上主的救援,
27 Mabuti sa isang tao na ang pamatok sa kaniyang kabataan ay kaniyang natitiis.
最好是自幼背負上主的重軛,
28 Hayaan siyang manahimik at umupong mag-isa, dahil inilagay ito ni Yahweh sa kaniya.
默然獨坐,因為是上主加於他的軛;
29 Hayaang ilagay niya sa alikabok ang bibig niya, at marahil mayroong pag-asa.
他該把自己的口貼近塵埃,這樣或者還有希望;
30 Hayaang ang kaniyang pisngi ay ibigay niya sa sinumang humahampas sa kaniya. Hayaang mapuno siya ng kahihiyan,
向打他的人,送上面頰,飽受凌辱。
31 sapagkat hindi siya tatanggihan ng Panginoon magpakailanman!
因為上主決不會永遠把人遺棄;
32 Sapagkat kahit na nagdadala siya ng kalungkutan, nagpapakita rin siya ng kahabagan na lumalabas mula sa kaniyang kadakilaan ng kaniyang katapatan sa kasunduan.
縱使懲罰,他必按照自己豐厚的慈愛,而加以憐憫。
33 Sapagkat hindi siya nagmamalupit mula sa kaniyang puso, o nagpapahirap sa mga anak ng mga tao.
因為他苛待和懲罰世人,原不是出於他的心願。
34 Sa pagdurog sa lahat ng mga bihag sa lupa sa ilalim ng kaniyang paa,
將世上所有的俘虜,都踐踏在腳下,
35 sa paglihis sa katarungan ng mga tao sa harapan ng mukha ng Kataas-taasan,
在至上者前剝奪人的權利,
36 sa paghadlang sa isang tao sa kaniyang katwiran—hindi ba nakikita ng Panginoon?
與人爭訟時,欺壓他人:難道上主看不見﹖
37 Sino ang nagsasalita at nangyayari kapag hindi ito iniutos ng Panginoon?
若非上主有命,誰能言出即成呢﹖
38 Hindi ba parehong kapahamakan at katagumpayan ay nagmumula sa bibig ng Kataas-taasan?
吉凶禍福,難道不是出自至上者之口﹖
39 Paano makakadaing ang sinumang taong nabubuhay? Paaano makakadaing ang sinumang tao tungkol sa kaparusahan ng kaniyang mga kasalanan?
人生在世,為自己的罪受罰,為什麼還叫苦﹖
40 Siyasatin at suriin natin ang ating mga pamamaraan, at muling manumbalik kay Yahweh.
我們應檢討考察我們的行為,回頭歸向上主!
41 Itaas natin ang ating mga puso at mga kamay sa Diyos sa kalangitan at manalangin:
應向天上的大主,雙手奉上我們的心!
42 “Laban sa iyo kami ay nagkasala at naghimagsik, kaya kami ay hindi mo pinatawad.
正因為我們犯罪背命,你纔沒有寬恕。
43 Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol kami. Pinagpapatay mo kami, at hindi mo kami kinahabagan.
你藏在盛怒之中,追擊我們,殺死我們,毫不留情。
44 Tinakpan mo ang iyong sarili ng ulap, upang walang panalangin ang makakalampas.
你隱在濃雲深處,哀禱不能上達。
45 Ginawa mo kaming mga taong itinakwil at dumi sa iba't ibang mga lahi.
你使我們在萬民中,成了塵垢和廢物。
46 Ibinuka ng lahat ng aming mga kaaway ang kanilang bibig nang may pangungutya laban sa amin.
我們所有的仇人,都向我們大張其口。
47 Dumating sa amin ang takot sa hukay, pagkasira at pagkaluray.”
為我們只有恐怖和陷阱,破壞和滅亡。
48 Umaagos ng daloy ng tubig ang mata ko dahil sa pagkaluray ng anak na babae ng mga kababayan ko.
為了我女兒──人民的滅亡,我的眼淚湧流如江河。
49 Umaagos ang mga mata ko, at hindi tumitigil ang mga ito, sapagkat wala itong katapusan
我的眼淚湧流不止,始終不停,
50 hanggang sa tumunghay at tumingin si Yahweh mula sa kalangitan.
直到上主從天垂顧憐視,
51 Nagbibigay ng matinding sakit sa aking buhay ang mata ko dahil sa lahat ng mga anak na babae sa lungsod ko.
因我城中的一切女兒,使我觸目傷心。
52 Walang tigil akong tinutugis tulad ng isang ibon ng aking mga kaaway nang walang dahilan.
我的仇人無故追捕我,像獵取飛鳥一樣;
53 Sinira nila sa balon ang buhay ko at sa ibabaw ko ay naglagay ng isang bato.
他們將我投入坑穴之中,把石塊擲在我身上;
54 Dumaloy ang tubig sa aking ulo, sinabi ko, “Nilagot ako!”
水淹沒了我的頭頂,我想:「我要死了! 」
55 Tinawag ko ang iyong pangalan, Yahweh, mula sa pinakamababang hukay.
上主,我從坑穴深處,呼號你的聖名;
56 Narinig mo ang aking tinig nang sinabi ko, “Huwag mong itago ang iyong tainga sa aking pagtawag ng tulong, sa aking pagsigaw ng saklolo!
你曾俯聽過我的呼聲,對我的哀禱,不要掩耳不聞。
57 Lumapit ka sa araw na tinawag kita, sinabi mo sa akin, “Huwag kang mangamba!”
在我呼號你的那一天,願你走近而對我說:「不要害怕! 」
58 Panginoon, ipinagtanggol mo ako nang ako ay nasa paglilitis para sa buhay ko, iniligtas mo ang buhay ko!
上主,你辯護了我的案件,贖回我的性命。
59 Yahweh, nakita mo ang kanilang pang-aapi sa akin. Hatulan mo nang makatarungan ang aking usapin.
上主,你見我遭受冤屈,你替我伸了冤,
60 Nakita mo ang lahat kanilang mga kilos ng paghihiganti, lahat ng kanilang binabalak laban sa akin.
你看見了他們對我的種種仇恨和陰謀。
61 Narinig mo ang panghahamak nila, Yahweh, at lahat ng kanilang mga balak tungkol sa akin.
上主,你聽見了他們加於我的種種侮辱和陰謀,
62 Narinig mo ang mga labi ng mga tumindig laban sa akin, narinig mo ang kanilang malalim na kaisipang laban sa akin sa buong araw.
你也聽見了反對我者的誹謗,和他們終日對我的企圖。
63 Maging sa kanilang pag-upo o sa kanilang pagtayo, tingnan mo Yahweh! Ako ang paksa sa kanilang awit ng pangungutya.
你看! 他們或坐或立,我始終是他們嘲笑的對象。
64 Gumanti ka sa kanila, Yahweh, gaya ng pinsalang ginawa ng kanilang mga kamay.
上主,求你按照他們雙手的作為,報復他們;
65 Lagyan mo ng takot ang kanilang mga puso, lagyan mo sila ng sumpa.
求你使他們的心思頑固,並詛咒他們。
66 Habulin mo sila sa iyong galit at lipulin mo sila saanman sa ilalim ng kalangitan, Yahweh!
上主,求你憤怒地追擊他們,將他們由普天之下除掉。

< Panaghoy 3 >