< Panaghoy 3 >

1 Ako ay isang taong nakakita ng paghihirap sa ilalim ng pamalo ng matinding galit ni Yahweh.
Аз съм човек, който видях скръб от тоягата на Неговия гняв.
2 Itinaboy niya ako at pinalakad sa kadiliman sa halip na liwanag.
Той ме е водил и завел в тъмнина, а не във виделина.
3 Tunay siyang bumaling laban sa akin, buong araw niyang ibinabaling ang kamay niya laban sa akin.
Навярно против мене обръща повторно ръката Си всеки ден.
4 Ang aking laman at balat ay ginutay niya, ang aking mga buto ay binali niya.
Застари месата ми и кожата ми; строши костите ми.
5 Gumawa siya ng mga gawaing paglusob na sa akin ay laban, at pinaligiran ako ng kapaitan at kahirapan.
Издигна против мене укрепления; и окръжи ме с горест и труд.
6 Sa mga madilim na lugar niya ako pinatira, tulad nilang mga patay na noon pa.
Тури ме да седна в тъмнина като отдавна умрелите.
7 Gumawa siya ng pader sa paligid ko at hindi ako makatakas. Pinabigat niya ang aking mga posas.
Обгради ме, та да не мога да изляза; отегчи веригите ми.
8 Kahit na tumawag at sumigaw ako ng tulong, aking mga panalangin ay kaniyang kinukulong.
Още и когато викам и ридая, Той отблъсва молитвата ми.
9 Hinarangan niya ang aking landas ng mga pader na gawa sa sinibak na bato, hindi tuwid ang bawat daanang aking tinatahak.
Огради с дялани камъни пътищата ми; изкриви пътеките ми.
10 Tulad siya ng osong naghihintay upang tambangan ako, isang leon na nasa pagtatago.
Стана ми като мечка в засада, като лъв в скришни места.
11 Inilihis niya ang mga landas ko. Ginugutay at pinapabayaan niya ako.
Отби настрана пътищата ми, и ме разкъса; направи ме пуст.
12 Iniunat niya ang kaniyang pana at minarkahan ako bilang tudlaan ng palaso.
Запъна лъка Си, и ме постави като прицел на стрела.
13 Ipinadala niya ang mga palaso mula sa kaniyang sisidlan upang pumasok sa aking mga bato.
Заби в бъбреците ми стрелите на тула Си.
14 Ako ay naging katatawanan sa lahat ng aking mga kababayan, ang paksa sa mapanuyang awit nila sa araw-araw.
Станах за присмех на всичките си люде, и за песен на тях цял ден.
15 Pinuno niya ako ng kapaitan at pinilit painumin ng ajenjo.
Насити ме с горчивини, опи ме с пелин.
16 Dinurog niya ang aking mga ngipin ng bato, sa alikabok ay isinubsob niya ako.
При това, счупи зъбите ми с камъчета; покри ме с пепел.
17 Sa aking buhay ay tinanggal mo ang kapayapaan, hindi ko na maalala pa ang alinmang kaligayahan.
Отблъснал си душата ми далеч от мира; забравих благоденствието.
18 Kaya sinabi ko, “Ang aking tatag ay nawala na at ang aking pag-asa kay Yahweh ay naubos na.”
И рекох: Погина увереността ми и надеждата ми като отдалечена от Господа.
19 Inaalala ko ang aking kahirapan at ang aking pagkaligaw sa ajenjo at kapaitan.
Помни скръбта ми и изпъждането ми, пелина и жлъчката.
20 Tiyak na ito ay aking inaalala, at sa loob ko ay yumuyukod ako sa kawalan ng pag-asa.
Душата ми, като ги помни непрестанно, се е дълбоко смирила.
21 Ngunit ito ang aking inaalala, at ito ang dahilang ako ay may pag-asa:
Обаче това си наумявам, поради което имам и надежда;
22 Ito ay sa pamamagitan ng katapatan sa kasunduan ni Yahweh kaya hindi tayo nalipol, sapagkat ang kaniyang mga kilos ng kahabagan ay hindi nagwakas.
Че по милост Господна ние не се довършихме, понеже не чезнат щедростите Му.
23 Ang mga kilos ng kahabagan niya ay muling nagaganap sa bawat umaga, katapatan mo ay dakila!
Те се подновяват всяка заран; голяма е Твоята вярност.
24 “Si Yahweh ay aking mana,” sinabi ko sa aking sarili, kaya aasa ako sa kaniya.
Господ е дял мой, казва душата ми; Затова, ще се надявам на Него.
25 Si Yahweh ay mabuti sa sinumang naghihintay sa kaniya, sa buhay na naghahanap sa kaniya.
Благ е Господ към ония, които го чакат, към душата, която го търси.
26 Mabuti ang maghintay sa pagliligtas ni Yahweh nang tahimik.
Добро е да се надява някой и тихо да очаква спасението то Господа.
27 Mabuti sa isang tao na ang pamatok sa kaniyang kabataan ay kaniyang natitiis.
Добро е за човека да носи хомот в младостта си.
28 Hayaan siyang manahimik at umupong mag-isa, dahil inilagay ito ni Yahweh sa kaniya.
Нека седи насаме и мълчи, когато Господ му го наложи.
29 Hayaang ilagay niya sa alikabok ang bibig niya, at marahil mayroong pag-asa.
Нека тури устата си в пръстта негли има още надежда.
30 Hayaang ang kaniyang pisngi ay ibigay niya sa sinumang humahampas sa kaniya. Hayaang mapuno siya ng kahihiyan,
Нека подаде бузата си на онзи, който го бие; нека се насити с укор.
31 sapagkat hindi siya tatanggihan ng Panginoon magpakailanman!
Защото Господ не отхвърля до века.
32 Sapagkat kahit na nagdadala siya ng kalungkutan, nagpapakita rin siya ng kahabagan na lumalabas mula sa kaniyang kadakilaan ng kaniyang katapatan sa kasunduan.
Понеже, ако и да наскърби, Той пак ще и да се съжали според многото Си милости.
33 Sapagkat hindi siya nagmamalupit mula sa kaniyang puso, o nagpapahirap sa mga anak ng mga tao.
Защото не оскърбява нито огорчава от сърце човешките чада.
34 Sa pagdurog sa lahat ng mga bihag sa lupa sa ilalim ng kaniyang paa,
Да се тъпчат под нозе всичките затворници на света,
35 sa paglihis sa katarungan ng mga tao sa harapan ng mukha ng Kataas-taasan,
Да се извраща съда на човека пред лицето на Всевишния,
36 sa paghadlang sa isang tao sa kaniyang katwiran—hindi ba nakikita ng Panginoon?
Да се онеправдава човека в делото му, - Господ не одобрява това.
37 Sino ang nagsasalita at nangyayari kapag hindi ito iniutos ng Panginoon?
Кой ще е онзи, който казва нещо, и то става, без да го е заповядал Господ?
38 Hindi ba parehong kapahamakan at katagumpayan ay nagmumula sa bibig ng Kataas-taasan?
Из устата на Всевишния не излизат ли и злото и доброто?
39 Paano makakadaing ang sinumang taong nabubuhay? Paaano makakadaing ang sinumang tao tungkol sa kaparusahan ng kaniyang mga kasalanan?
Защо би пороптал жив човек, всеки за наказанието на греховете си?
40 Siyasatin at suriin natin ang ating mga pamamaraan, at muling manumbalik kay Yahweh.
Нека издирим и изпитаме пътищата си, и нека се върнем при Господа.
41 Itaas natin ang ating mga puso at mga kamay sa Diyos sa kalangitan at manalangin:
Нека издигнем сърцата си и ръцете си към Бога, който е на небесата, и нека речем:
42 “Laban sa iyo kami ay nagkasala at naghimagsik, kaya kami ay hindi mo pinatawad.
Съгрешихме и отстъпихме; Ти не си ни простил.
43 Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol kami. Pinagpapatay mo kami, at hindi mo kami kinahabagan.
Покрил си се с гняв и гонил си ни, убил си без да пощадиш.
44 Tinakpan mo ang iyong sarili ng ulap, upang walang panalangin ang makakalampas.
Покрил си се с облак, за да не премине молитвата ни.
45 Ginawa mo kaming mga taong itinakwil at dumi sa iba't ibang mga lahi.
Направил си ни като помия и смет всред племената.
46 Ibinuka ng lahat ng aming mga kaaway ang kanilang bibig nang may pangungutya laban sa amin.
Всичките ни неприятели отвориха широко устата си против нас.
47 Dumating sa amin ang takot sa hukay, pagkasira at pagkaluray.”
Страх и пропастта ни налетяха, запустение и разорение.
48 Umaagos ng daloy ng tubig ang mata ko dahil sa pagkaluray ng anak na babae ng mga kababayan ko.
Водни потоци излива окото ми поради разорението на дъщерята на людете ми.
49 Umaagos ang mga mata ko, at hindi tumitigil ang mga ito, sapagkat wala itong katapusan
Окото ми пролива сълзи и не престава, защото няма отрада.
50 hanggang sa tumunghay at tumingin si Yahweh mula sa kalangitan.
Докато не се наведе Господ и не погледне от небесата.
51 Nagbibigay ng matinding sakit sa aking buhay ang mata ko dahil sa lahat ng mga anak na babae sa lungsod ko.
Окото ми прави душата ми да ме боли поради всичките дъщери на града ми.
52 Walang tigil akong tinutugis tulad ng isang ibon ng aking mga kaaway nang walang dahilan.
Ония, които ми са неприятели без причина, ме гонят непрестанно като птиче.
53 Sinira nila sa balon ang buhay ko at sa ibabaw ko ay naglagay ng isang bato.
Отнеха живота ми в тъмницата, и хвърлиха камък върху мене.
54 Dumaloy ang tubig sa aking ulo, sinabi ko, “Nilagot ako!”
Води стигнаха над главата ми; рекох: Свърших се.
55 Tinawag ko ang iyong pangalan, Yahweh, mula sa pinakamababang hukay.
Призовах името Ти, Господи, от най-дълбоката тъмница.
56 Narinig mo ang aking tinig nang sinabi ko, “Huwag mong itago ang iyong tainga sa aking pagtawag ng tulong, sa aking pagsigaw ng saklolo!
Ти чу гласа ми; не затваряй ухото Си за въздишането ми, за вопъла ми;
57 Lumapit ka sa araw na tinawag kita, sinabi mo sa akin, “Huwag kang mangamba!”
Приближил си се в деня, когато Те призовах; рекъл си: Не бой се.
58 Panginoon, ipinagtanggol mo ako nang ako ay nasa paglilitis para sa buhay ko, iniligtas mo ang buhay ko!
Застъпил си се Господи, за делото на душата ми; изкупил си живота ми.
59 Yahweh, nakita mo ang kanilang pang-aapi sa akin. Hatulan mo nang makatarungan ang aking usapin.
Видял си, Господи, онеправданието ми; отсъди делото ми.
60 Nakita mo ang lahat kanilang mga kilos ng paghihiganti, lahat ng kanilang binabalak laban sa akin.
Видял си всичките им отмъщения и всичките им замисли против мене.
61 Narinig mo ang panghahamak nila, Yahweh, at lahat ng kanilang mga balak tungkol sa akin.
Ти си чул, Господи, укоряването им и всичките им замисли против мене,
62 Narinig mo ang mga labi ng mga tumindig laban sa akin, narinig mo ang kanilang malalim na kaisipang laban sa akin sa buong araw.
Думите на ония, които се подигат против мене, и кроежите им против мене цял ден.
63 Maging sa kanilang pag-upo o sa kanilang pagtayo, tingnan mo Yahweh! Ako ang paksa sa kanilang awit ng pangungutya.
Виж, кога седят и кога стават аз им съм песен.
64 Gumanti ka sa kanila, Yahweh, gaya ng pinsalang ginawa ng kanilang mga kamay.
Ще им въздадеш, Господи, въздаяние според делата на ръцете им;
65 Lagyan mo ng takot ang kanilang mga puso, lagyan mo sila ng sumpa.
Ще им дадеш, като клетвата Си върху тях, окаменено сърце;
66 Habulin mo sila sa iyong galit at lipulin mo sila saanman sa ilalim ng kalangitan, Yahweh!
Ще ги прогониш с гняв, и ще ги изтребиш изпод небесата Господни.

< Panaghoy 3 >