< Mga Hukom 14 >
1 Bumaba si Samson sa Timna, at doon nakita niya ang isang babae, isa sa mga dalagang babae ng mga Palestina.
Hagi Samsoni'a mago zupa Timna kumate vuno Filistia vahe mofa ome keteno,
2 Nang bumalik siya, sinabihan niya ang kaniyang ama at ina, “May nakita akong isang dalaga sa Timna, isa sa mga dalagang babae ng mga Filestia. Ngayon kunin ninyo siya para sa maging aking asawa.”
ete kuma'arega eazamo nererane nefanena amanage huno eme zanasami'ne. Timna kumatera Filistia mofa'nefinti mago mofa kentete'na oanki avrenamike'na a' eri'neno.
3 Sinabi sa kaniya ng kaniyang ina at ama, “Wala na bang ibang mga babae na kabilang sa iyong mga kamag-anak, o kabilang sa ating mga tao? Kukuha ka ba ng isang asawa mula sa mga filisteo na hindi tuli?” Sinabi ni Samson sa kaniyang ama, “Kunin mo siya para sa akin, habang tinitignan ko siya, napapasaya niya ako.”
Hianagi nererake nefakea amanage huke kenona hu'na'e, Tagri nagapine Israeli vahepinena a'nea omani'negenka, agoza anoma taga osu Filistia vahepintira ara eri'za nehano? Hianagi Samsoni'a amanage huno nefana asami'ne, Ome avrenka eme namio. Na'ankure nagri navurera knare agi agonane mofa mani'ne.
4 Pero hindi alam ng kaniyang ama at ina na ang bagay na ito ay nagmula kay Yahweh, dahil ninais niyang magkaroon ng alitan ang mga Palestino (sapagkat sa panahon na iyon ang mga Palestino ang namumuno sa Israel).
Hagi e'i ana knafina Filistia vahe'mo'za Israeli vahera kegava huzamante'nageno, Filistia vahe ha' huzmantesiegu Ra Anumzamo mago kankamu eri fore hianagi, nerera'ene nefa'enena antahi amara osu'na'e.
5 Pagkatapos bumaba si Samson sa Timna kasama ang kaniyang ama at ina, at dumating sila sa ubasan malapit sa Timna. At mayroong isa sa mga batang leon ang dumating at umatungal sa kaniya.
Hagi Samsoni'ene nerera'ene nefa'enema Timna vunaku nevu'za, waini hozama me'nea tava'onte azageno, mago laionimo'a amprinaku krafa huno e'ne.
6 Biglang pumaloob sa kaniya ang Espiritu ni Yahweh, at doon dinurog niya ang leon ng pira-piraso na kasing dali ng pagdurog sa isang maliit na kambing, at walang anumang bagay sa kaniyang kamay. Pero hindi niya sinabi sa kaniyang ama o sa kaniyang ina kung ano ang kanyang ginawa.
Ana'ma higeno'a Ra Anumzamofo Avamu'mo'a ame huno himamu hanavea Samsonina amigeno, azampina mago zana e'ori'neanagi ame' huno meme afu anenta aheno rutagana vazitreankna huno ana laionia aheno eritagna vazitre'ne. Hianagi ana'ma hiazana nererane, nefanena ozanasami'ne.
7 Pumunta siya at nakipag-usap sa babae, at nang tumingin siya sa kaniya, napahanga niya si Samson.
Hagi Timna kumate'ma uhanatino'ma ana mofa'enema nanekema ome nehuno keana, ana mofa'mo'a Samsoni avurera hentofaza hu'ne.
8 Lumipas ang mga araw, nang bumalik siya para pakasalan siya, lumiko siya ng daanan para tingnan ang patay na katawan ng leon, At mayroong isang kumpol ng mga pukyutan at pulot ang naiwan sa patay na katawan ng leon.
Hagi mago'a kna evutegeno, ana mofara a' avrenaku Timna kumate ete nevuno, laionima ahentegeno kasrinefina tumemo'a ana laioni avufgafina karegre nehigeno, tumerimo'a avite'negeno ome ke'ne.
9 Tinipon niya ang pulot sa kaniyang mga kamay at umalis, kumakain siya habang naglalakad. Nang dumating siya sa kaniyang ama at ina, ibinigay niya sa kanila ang ilan sa mga ito, at kinain nila. Pero hindi niya sinabi sa kanila na kinuha niya ang pulot mula sa naiwang patay na katawan ng leon.
Hagi ana tumerina varagofino tare azampi erineno nemeneme vu'ne. Hagi etema ne-eno'a mago'a erino nererane nefane eme zanamigeke ne'na'e. Hianagi fri'nea laionimofo avufgafinti varagofina e'noe huno ozanasami'ne.
10 Bumaba ang ama ni Samson sa lugar kung saan nakatira ang babae, at nagbigay si Samson ng isang kapistahan doon, dahil kaugalian ito ng mga binatang kalalakihan.
Hagi nefa'ma vuno'ma Samsoni'ene ana a'enema aravema hana'a kema eri fatgoma nehigeno'a, zamavuzmavapima nehazaza huno Samsoni'a aravema hu kave retrotra hu'ne.
11 Pagkakita ng mga kamag-anak niya sa kaniya, nagdala sila sa kaniya ng kanilang tatlumpung mga kaibigan para dumalo sa kaniya.
Hagi ana a'mofo naga'mo'za kazana hige'za 30'a nehazave huzamantege'za Samsoni'ene emani'naze.
12 Sinabi ni Samson sa kanila, “Hayaan ninyo na magsabi ako ng isang bugtong. Kung isa sa inyo ang makaalam nito at sabihin sa akin ang sagot sa loob ng pitong araw ng kapistahan, magbibigay ako ng tatlumpung mga linong balabal at tatlumpung mga hanay ng mga damit.
Hagi Samsoni'a anage huno ana nehazavea zamasami'ne, 7ni'a knafima kavema trohuta nesuna knafina, mago fronka ke tamasamigahunki rezaganeta kegahaze. Huama'ma hanage'na 30'a efeke zaza kukenane, 30'a knare kukenanena tamigahue.
13 Pero kung hindi ninyo maibigay sa akin ang sagot, kung ganoon kayo ang magbibigay sa akin ng tatlumpung linong balabal at tatlumpung mga hanay ng mga damit.” Sinabi nila sa kaniya, “Sabihin mo sa amin ang iyong bugtong, para aming marinig ito.”
Hianagi ana fronka kema huama osanazana, 30'a efeke kukenane 30'a knare kukenanena tamagra namigahaze. Anage hige'za amanage hu'naze, Tamage hananki ana fronka keka'a hugeta antahimaneno.
14 Sinabi niya sa kanila, “Mula sa kumakain mayroong bagay na makakain; mula sa lakas mayroong bagay na sobrang matamis.” Pero hindi natukoy ng kaniyang mga panauhin ang sagot sa pangatlong araw.
Anagema hazageno'a amanage hu'ne, Ne'zama tragafeno nenea zagafintira ne'za fore hu'ne. Hanki hankave zagafintira haganentake'za efore hu'ne. Hianagi 3'a zagegnamofo agu'afina ana fronka kea refko hu'za huamara hugara osu'naze.
15 Sa ika-apat na araw sinabi nila sa asawa ni Samson, “Linlangin mo ang iyong asawa para maibigay niya sa amin ang sagot sa bugtong, o susunugin ka namin at ang bahay ng iyong ama. Inimbita mo ba kami dito para gawin kaming mahirap?
Hagi namba 4 knarera Samsoni nenarona amanage hu'za asami'naze, Negavena azeri masave hugeno fronka ke'a huama huno tasamino. Hagi ana'ma osananketa kagri'ene negafa naga'enena tevefi krefanane hugahune. Hagi tagrira tazeri tamunte omanenanku tanagra kea haketa e'nono?
16 Nagsimulang umiyak ang asawa ni Samson sa kaniyang harapan; sinabi niya, “Lahat ng ginagawa mo ay galit sa akin! Hindi mo ako mahal. Nagsabi ka ng bugtong sa ilan kong mga kaibigan, pero hindi mo sinabi sa akin ang sagot.” Sinabi ni Samson sa kaniya, “Tumingin ka sa akin, kung hindi ko sinabi sa aking ama o sa aking ina, dapat ko bang sabihin sa iyo?”
Hagi anagema hazageno'a, Samsoni nenaro'a Samsoninte vuno zavi ome neteno amanage hu'ne, Nagrira kavresra hunantenka kavesinonantane. E'ina nehunka vahe'ni'amofona fronka kea eri amara nosunka ana kemofo agafa'a nagrira onasami'nane. Anage higeno Samsoni'a amanage hu'ne, Nagra nenererane nenfanena amana fronka kemofo agafa'a ozanasami'noanki, nahanige'na kagrira kasamigahue?
17 Umiyak siya sa loob ng pitong araw hanggang sa natapos ang kanilang kapistahan. Sa ikapitong araw sinabi niya sa kaniya ang sagot dahil pinilit niya siya ng labis. Sinabi niya ang sagot sa mga kamag-anak ng kaniyang bayan.
Hagi anagema higeno'a, Ne'zama kreno neneno musema hu 7ni'a knamofo agu'afina, ana a'mo'a zavira neteno tutu huno antahige vava higeno, Samsoni'a antahi avesra nehuno, 7ni knare ana fronka kemofo agafa'a huama huno nenarona asamigeno, ete vuno ana nehazaveramina ome zamasami'ne.
18 At sinabi sa kaniya ng mga kalalakihan sa lungsod, sa ikapitong araw bago lumubog ang araw, “Ano ang mas matamis kaysa sa pulot? Ano ang mas malakas kaysa sa leon?” Sinabi ni Samson sa kanila, “Kung hindi kayo nag-araro gamit ang aking dumalagang baka, hindi sana ninyo malalaman ang sagot sa aking bugtong.”
Hagi ana kumapi vene'nemo'za ana nanekema nentahi'za, 7ni knarera zagemo'a uofre'nege'za Samsoninte ana nanekea eri'za e'za amanage eme hu'naze, Na'amo tumerimofo haga'a agateregeno, na'amo laionimofo hanavea agatere'ne? Anagema hazageno'a, Samsoni'a amanage huno zamasami'ne, Nagri a' bulimakao anentateti'ma hozama e'orizaresina fronka keni'amofo agafa'a keta eriforera osazasine.
19 Pagkatapos biglang pumaloob ang Espiritu ni Yahweh kay Samson na may kapangyarihan. Bumaba si Samson sa Ashkelon at pinatay niya ang tatlumpung lalaki na kabilang sa mga tao roon. Sapilitang niyang kinuha ang kanilang mga gamit, at ibinigay niya ang mga hanay ng kasuotan sa mga nakasagot sa kaniyang bugtong. Matindi ang kaniyang galit at umuwi siya sa bahay ng kaniyang ama.
Hagi anante Ra Anumzamofo Avamumo'a himamu'ane Samsoninte egeno Askeloni kumate vuno 30'a vahe ome nezamaheno, keonke'zazimine, kukenaziminena erino fronka kema huama'ma haza vahera eme zami'ne. Ana huteno tusi arimpa nehegeno nefa nontega vu'ne.
20 At ibinigay ang kaniyang asawa sa kaniyang matalik na kaibigan.
Hagi anama higeno'a, Samsoni nenarona, anama aravema hia zupama avegama hu'za mani'naza nehazavefinti mago ne'mofo avremizageno ara eri'ne.