< Josue 15 >

1 Ang pagtatakda ng lupain para sa lipi ng bayan ng Juda, ibinigay sa kanilang mga angkan, pinalawak ang timog hanggang sa hangganan ng Edom, kasama ang ilang ng Sin bilang pinaka-malayong dako sa timog.
And the lot for the tribe of the sons of Judah according to their families was to the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the outermost part of the south.
2 Ang kanilang hangganan sa timog ay sinimulan sa dulo ng Dagat ng Asin, mula sa dalampasigan na nakaharap sa timog.
And their south border was from the outermost part of the Salt Sea, from the bay that looks southward.
3 Ang sumunod na kanilang hangganan ay lumabas sa timog ng kaburulan ng Akrabbim at dumaan sa Sin, at umahon sa timog ng Kades Barnea, sa Hezron, at hanggang sa Addar, kung saan lumiko patungong Karka.
And it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh-barnea, and passed along by Hezron, and went up to Addar, and turned about to Karka,
4 Dumaan ito patungong Azmon, nagdaan sa batis ng Ehipto, at dumating ito sa dulo ng dagat. Ito ang kanilang hangganan sa timog.
and it passed along to Azmon, and went out at the brook of Egypt. And the goings out of the border were at the sea. This shall be your south border.
5 Ang silangang hangganan ay ang Dagat ng Asin, na nasa bibig ng Jordan. Ang hangganan sa hilaga ay nagsisimula sa dalampasigan ng dagat sa bibig ng Jordan.
And the east border was the Salt Sea, even to the end of the Jordan. And the border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan,
6 Umahon ito sa Beth Hogla at dumaan patungong timog ng Beth Araba. Pagkatapos umahon ito sa Bato ng Bohan (si Bohan ang anak na lalaki ni Reuben).
and the border went up to Beth-hoglah, and passed along by the north of Beth-arabah, and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben,
7 Pagkatapos ang hangganang paahon sa Debir mula sa lambak ng Achor, at gayon din pahilaga, lumiliko patungong Gilgal, na kasalungat sa kaburulan ng Adummim, na nasa katimugang bahagi ng ilog. Pagkatapos ang hangganan na dinaanan sa mga bukal ng En Shemes at papuntang En Rogel.
and the border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is opposite the ascent of Adummim, which is on the south side of the river, and the border passed along to the waters of En-shemesh. And the goings out of it were at En-rogel,
8 Pagkatapos ang hangganang paahon sa lambak ng Ben Hinnom patungo sa bahaging timog ng lungsod ng Jebuseo (iyon ay, Jerusalem). Pagkatapos paahon ito sa tuktok ng kaburulan na nasa lambak ng Hinnom, sa kanluran, na nasa dulo ng hilagang parte ng lambak ng Rephaim.
and the border went up by the valley of the son of Hinnom to the side of the Jebusite southward (the same is Jerusalem), and the border went up to the top of the mountain that lies before the valley of Hinnom westward, which is at the outermost part of the vale of Rephaim northward,
9 Pagkatapos umabot sa hangganan mula sa tuktok ng mga burol papunta sa bukal ng Neptoa, at lumabas mula doon papunta sa mga lungsod ng Bundok Efron. Pagkatapos lumiko ang hangganan paikot sa Baala (pareho sa Kiriat Jearim).
and the border extended from the top of the mountain to the fountain of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron, and the border extended to Baalah (the same is Kiriath-jearim),
10 Pagkatapos umikot ang hangganan sa kanluran ng Baala sa Bundok Seir, at dumaan sa gilid ng Bundok Jearim sa Hilaga (pareho sa Kesalon), bumaba sa Beth Shemes, at dumaan sa Timna.
and the border turned about from Baalah westward to mount Seir, and passed along to the side of mount Jearim on the north (the same is Chesalon), and went down to Beth-shemesh, and passed along by Timnah,
11 Lumabas ang hangganan sa gilid ng pahilagang burol ng Ekron, at pagkatapos lumiko paikot sa Sikeron at dumaan sa Bundok Baala, mula sa kung saan papunta hanggang Jabneel. Nagtapos ang hangganan sa dagat.
and the border went out to the side of Ekron northward, and the border extended to Shikkeron, and passed along to mount Baalah, and went out at Jabneel. And the goings out of the border were at the sea.
12 Ang Malaking Dagat ang hangganan ng pakanluran at ng mga dalampasigan nito. Ito ang hangganang paikot sa lipi ni Juda, angkan sa angkan.
And the west border was to the great sea, and the border of it. This is the border of the sons of Judah round about according to their families.
13 Sa pagsunod ng utos ni Yahweh kay Josue, Binigyan ni Josue si Caleb na anak na lalaki ni Jepunne ng isang itinalagang lupain sa kalagitnaan ng lipi ng Juda, Kiriat, Arba, iyon ay Hebron. (Si Arba ang ama ni Anak.)
And to Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the sons of Judah, according to the commandment of Jehovah to Joshua, even Kiriath-arba. Arba was the father of Anak (the same is Hebron).
14 Pinalayas ni Caleb mula doon ang tatlong lipi ng mga kaapu-apuhan ni Anak: Sesai Aiman at Talmai, mga kaapu-apuhan ni Anak.
And Caleb drove out from there the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the sons of Anak.
15 Umakyat siya mula doon laban sa mga naninirahan sa Debir (ang pangalang Debir ay karaniwang tinawag na Kiriat Seper).
And he went up from there against the inhabitants of Debir. Now the name of Debir formerly was Kiriath-sepher.
16 Sinabi ni Caleb, “Ang lalaking lulusob sa Kiriat Seper at bibihagin ito, ibibigay ko sa kaniya si Acsa ang aking anak na babae bilang isang asawa.”
And Caleb said, He who smites Kiriath-sepher, and takes it, to him I will give Achsah my daughter to wife.
17 Si Otniel anak na lalaki ni Kenaz, kapatid na lalaki ni Caleb, ang bumihag dito. Kaya ibinigay ni Caleb sa kanya si Acsa na kaniyang anak na babae bilang isang asawa.
And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it, and he gave him Achsah his daughter to wife.
18 Nangyari ito nang pumunta si Acsa sa kaniya, pilit siyang humingi sa kaniyang ama ng isang bukid. At nang bumaba siya sa kaniyang asno, sinabi ni Caleb sa kaniya, “Ano ang nais mo?”
And it came to pass, when she came, that she moved him to ask of her father a field. And she alighted from off her donkey, and Caleb said, What would thou?
19 Sumagot si Acsa, “Gumawa ka sa akin ng isang natatanging pabor. Yamang ibinigay mo sa akin ang lupain ng Negev, bigyan mo rin ako ng ilang mga bukal ng tubig.” At ibinigay ni Caleb sa kanya ang mataas na bahagi ng mga bukal at mababang bahagi ng mga bukal.
And she said, Give me a blessing, because thou have set me in the land of the South, give me also springs of water. And he gave her the upper springs and the nether springs.
20 Ito ay ang minana ng lipi ng bayan ng Juda, na ibinigay sa kanilang mga angkan.
This is the inheritance of the tribe of the sons of Judah according to their families.
21 Ang mga lungsod na kabilang sa lipi ng Juda na nasa pinaka-timog, patungo sa hangganan ng Edom, ay ang mga Kabzeel, Eder, Jagur,
And the outermost cities of the tribe of the sons of Judah toward the border of Edom in the South were thus: Kabzeel, and Eder, and Jagur,
22 Kina, Dimona, Adada,
and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
23 Kedes, Hazor, Itnan,
and Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
24 Zip, Telem, Bealot.
Ziph, and Telem, and Bealoth,
25 Hazor Hadatta, Keriot Hezron (Ito rin ay kilala bilang Hazor),
and Hazor-hadattah, and Kerioth-hezron (the same is Hazor),
26 Amam, Sema, Molada,
Amam, and Shema, and Moladah,
27 Hazar, Gadda, Hesmon, Beth Pelet,
and Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-pelet,
28 Hazar Sual, Beerseba, Bizotia.
and Hazar-shual, and Beersheba, and Biziothiah,
29 Baala, Iyim, Ezem,
Baalah, and Iim, and Ezem,
30 Eltolad, Cesil, Horma,
and Eltolad, and Chesil, and Hormah,
31 Siclag, Madmanna, Sansanna,
and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
32 Lebaot, Silim, Ain, at Rimmon. Ang mga ito ay dalawamput-siyam na mga lungsod lahat, hindi kabilang ang kanilang mga nayon.
and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon. All the cities are twenty-nine, with their villages.
33 Sa babang bahagi ng maburol na bansa sa kanluran, naroon ang mga Estaol, Zora, Asna,
In the lowland, Eshtaol, and Zorah, and Ashnah,
34 Sanoa, En Gannim, Tappua, Enam,
and Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam,
35 Jarmut, Adullam, Soco, Azeka,
Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
36 Saaraim, Aditaim, at Gedera (ito ay Gederotaim). Ang mga ito ay labing-apat na lungsod sa bilang, hindi kabilang ang kanilang mga nayon.
and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages.
37 Zenan, Hadasa, Migdalgad,
Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad,
38 Dilean, Mispa, Jokteel,
and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
39 Lachis, Bozkat, Eglon.
Lachish, and Bozkath, and Eglon,
40 Cabbon, Lamam, Citlis,
and Cabbon, and Lahmam, and Chitlish,
41 Gederot, Beth Dagon, Naama, Maceda. Ang mga ito ay labing-anim na lungsod sa bilang, hindi kabilang ang kanilang mga nayon.
and Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
42 Libna, Ether, Asan,
Libnah, and Ether, and Ashan,
43 Ipta, Asna, Nezib,
and Iphtah, and Ashnah, and Nezib,
44 Keila, Achzib, Maresa, Ang mga ito ay siyam na lungsod, hindi kabilang ang kanilang mga nayon.
and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
45 Ang Ekron, kasama ang nakapaligid na mga bayan at mga nayon dito;
Ekron, with its towns and its villages,
46 mula Ekron hanggang sa Malaking Dagat, lahat ng mga pamayanan na malapit sa Asdod, kasama ang kanilang mga nayon.
from Ekron even to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
47 Ang Asdod, ang nakapaligid na mga bayan at mga nayon dito; Ang Gaza, ang nakapaligid na mga bayan at mga nayon dito; hanggang sa batis ng Ehipto, at sa Malaking Dagat kasama ng dalampasingan nito.
Ashdod, its towns and its villages, Gaza, its towns and its villages, to the brook of Egypt, and the great sea, and the border of it.
48 Sa kaburulang bansa, Samir, Jattir, Soco,
And in the hill-country, Shamir, and Jattir, and Socoh,
49 Danna, Kiriat Sanna (ito ay Debir),
and Dannah, and Kiriath-sannah (the same is Debir),
50 Anab, Estemo, Anim,
and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
51 Gosen, Holon, at Gilo. Ang mga ito ay labing-isang lungsod, hindi kabilang ang kanilang mga nayon.
and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
52 Arab, Duma, Esan,
Arab, and Dumah, and Eshan,
53 Janim, Beth Tappua, Apeka,
and Janim, and Beth-tappuah, and Aphekah,
54 Humta, Kiriat Arba (ito ay Hebron), at Zior. Ito ang siyam na lungsod, hindi kabilang ang kanilang mga nayon.
and Humtah, and Kiriath-arba (the same is Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
55 Maon, Carmel, Zip, Jutta,
Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah,
56 Jezreel, Jokdeam, Zanoa,
and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
57 Kain, Gibea, at Timna. Ang mga ito ay sampung mga lungsod, hindi kabilang ang kanilang mga nayon.
Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
58 Halhul, Beth Zur, Gedor,
Halhul, Beth-zur, and Gedor,
59 Maarat, Beth Anot, at Eltekon. Ang mga ito ay anim na mga lungsod, hindi kabilang ang kanilang mga nayon.
and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities with their villages.
60 Kiriat Baal, (ito ay Kiriat Jearim), at Rabba. Ito ang dalawang lungsod, hindi kabilang ang kanilang mga nayon.
Kiriath-baal (the same is Kiriath-jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
61 Sa ilang, naroroon ang Beth Araba, Middin, Secaca,
In the wilderness, Beth-arabah, Middin, and Secacah,
62 Nibsan, ang Lungsod ng Asin, at En Gedi. Ito ang anim na lungsod, hindi kabilang ang kanilang mga nayon.
and Nibshan, and the City of Salt, and En-gedi; six cities with their villages.
63 Pero para sa mga Jebuseo, hindi mapaalis ang mga naninirahan sa Jerusalem, ng lipi ni Juda, kaya nanirahan doon ang mga Jebuseo kasama ang lipi ni Juda hanggang sa araw na ito.
And as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah could not drive them out, but the Jebusites dwell with the sons of Judah at Jerusalem to this day.

< Josue 15 >