< Job 9 >
1 Pagkatapos sumagot si Job at sinabi, “
Då tok Job til ords og sagde:
2 tunay na alam ko na ganito nga ito. Pero paano magiging matuwid ang isang tao sa harap ng Diyos?
«Eg veit for visst at det er so; kva rett fær mannen imot Gud?
3 Kung gusto niyang makipagtalo sa Diyos, hindi niya siya sasagutin kahit minsan lang sa libong beses.
Um han med honom vilde trætta, han kann’kje svara eitt til tusund.
4 Ang Diyos ay marunong sa puso at makapangyarihan sa lakas; Sino ang nagmatigas laban sa kaniya ang nagtagumpay kailanman? —
Vis som han er og sterk i velde - kven kann vel strafflaust tråssa honom,
5 siya na nagtatanggal ng mga bundok na walang babala sa sinuman kapag pinapataob niya ang mga ito dahil sa kaniyang galit—
som fjelli flyt, dei veit’kje av det, og velter deim upp i harm,
6 siyang yumayanig sa daigdig mula sa kinalalagyan nito at pinapanginig ang mga sandigan nito.
som ruggar jordi frå sin plass, so pilarne hennar skjelv,
7 Ito rin ang Diyos na nagsasabi sa araw na huwag sumikat, at ito nga ay hindi sumikat, at siyang nagtatakip sa mga bituin,
som soli byd so ho ei skin, og set eit segl for stjernorne,
8 siya na mismong naglatag ng mga kalangitan at siyang yumuyurak at sumusupil sa mga alon ng dagat,
som eine spanar himmeln ut og fram på havsens toppar skrid,
9 siya na gumawa sa Oso, sa Orion, sa Pleyades, at sa kumpol ng mga bituin sa katimugan.
hev skapt Karlsvogni og Orion, Sjustjerna og Sørkamri med?
10 Ito rin ang Diyos na gumagawa ng mga dakilang bagay, mga bagay na hindi kayang maunawaan—sa katunayan, mga kahanga-hangang bagay na hindi mabibilang.
Som storverk gjer, me ei kann fata, og underverk forutan tal?
11 Masdan mo, sinasamahan niya ako, at hindi ko siya nakikita; Dumadaan din siya, pero hindi ko siya napapansin.
Han framum gjeng, eg ser han ikkje; um burt han glid, eg går han ikkje.
12 Kung makakahuli siya ng biktima, sino ang makakapigil sa kaniya? Sino ang magsasabi sa kaniya, “Ano ang iyong ginagawa?”
Når han tek fat, kven stoggar honom? Kven honom spør: «Kva gjer du der?»
13 Hindi babawiin ng Diyos ang kaniyang galit; ang mga katulong ni Rahab ay yumuko sa ilalim niya.
Gud stoggar ikkje vreiden sin; for han seg bøygde Rahabs-fylgjet.
14 Paano ako makakasagot sa kaniya, maaari ba akong mamili ng mga salita para ikatwiran sa kaniya?
Kor kann vel eg då svara han? Kor skal for han eg ordi leggja?
15 Kahit na ako ay matuwid, hindi ko siya kayang sagutin; ang puwede ko lang gawin ay magmakaawa sa aking hukom.
Um eg hev rett, eg kann’kje svara, men lyt min domar be um nåde.
16 Kahit na ako ay tumawag at sinagot niya ako, hindi ako naniniwala na nakikinig siya sa aking tinig.
Og um han svara når eg ropa, eg trudde ei mi røyst han høyrde.
17 Dahil binabasag niya ako sa pamamagitan ng bagyo at pinaparami ang aking mga sugat nang walang dahilan.
Han som i stormver reiv meg burt og auka grunnlaust såri mine,
18 Hindi man lamang ako hinayaang mahabol ang aking hininga; sa halip ay pinuno niya ako nang kapaitan.
han let meg ikkje anda fritt, men metta meg med beiske ting.
19 Kung kami ay nagsasalita tungkol sa kalakasan, bakit, siya ay makapangyarihan! At kung pinag-uusapan natin ang tungkol sa katarungan, 'Sino,' sabi niya, 'ang magtatanong sa akin?'
Når magt det gjeld, då er han der; men gjeld det rett: kven stemnar honom?
20 Kahit na ako ay matuwid, ang sarili kong bibig ang hahatol sa akin; kahit na ako ay walang kasalanan, patutunayan pa rin nito na ako ay may pagkakasala.
Um eg hev rett, min munn meg dømer; er skuldlaus, han meg domfeller.
21 Ako ay walang kapintasan pero wala na akong pakialam sa aking sarili; kinasusuklaman ko ang sarili kong buhay.
Skuldlaus eg er! eg skyner ei meg sjølv, vanvyrder livet mitt.
22 Wala itong pagkakaiba, kaya ko sinasabi na magkasama niyang sinisira ang mga taong walang kasalanan at ang mga masasamang tao.
Det er det same, no eg segjer: Han tyner skuldig og uskuldig.
23 Kung ang isang salot ay biglang pumatay, tatawanan niya ang mga pagdurusa ng mga taong walang kasalanan.
Når svipa brått gjev ulivssår, med lått han ser den gode lida.
24 Ang lupa ay ibinigay sa kamay ng mga masasamang tao; tinatakpan ng Diyos ang mga mukha ng mga hukom nito. Kung hindi siya ang gumagawa nito, kung gayon sino?
Han jordi gav i nidings hand; på domarar han syni kverver. Er det’kje han, kven er det då?
25 Ang aking mga araw ay mas matulin kaysa tumatakbong mensahero; lumilipas ang aking mga araw; wala silang nakikitang mabuti kahit saan.
Mitt liv fer snøggare enn lauparen, dei kverv, men lukka såg det aldri;
26 Sila ay kasing-bilis ng mga bangkang tambo ng papirus, at kasing-bilis ng pagsalakay ng agila na dumadagit sa kaniyang biktima.
Det glid som båtar utav sev, lik ørn som ned på fengdi slær.
27 Kung sinabi kong kakalimutan ko ang aking mga hinaing, na huhubarin ko ang malungkot kong mukha at magpapakasaya,
Når eg mi plåga gløyma vil og jamna panna mi og smila,
28 ako ay maaring matakot sa lahat ng aking mga kalungkutan dahil alam ko na hindi mo isaalang-alang na ako ay walang sala.
då gruvar eg for pina mi; eg veit du ei frikjenner meg.
29 Ako ay hahatulan; kung gayon, bakit pa ako susubok nang wala namang kahihinatnan?
For når eg lyt straffskuldig vera, kvifor skal eg då fåfengt stræva?
30 Kung huhugasan ko ang aking sarili ng tubig-niyebe at gagawin kong napakalinis ang aking mga kamay,
Um eg i snø meg vilde tvætta og reinsa henderne med lut.
31 itutulak ako ng Diyos sa isang hukay, at ang aking mga kasuotan ay mayayamot sa akin.
Du ned i grefti straks meg dukka, so mine klæde ved meg stygdest.
32 Dahil ang Diyos ay hindi tao, kagaya ko, na maaari ko siyang sagutin, na pareho kaming pupunta sa hukuman.
Han ikkje er ein mann som eg, kann ei med meg til retten gå;
33 Walang hukom sa pagitan namin na maaaring magpatong ng kaniyang kamay sa aming dalawa.
d’er ingen skilsmann millom oss som handi si kann på oss leggja.
34 Walang ibang hukom na maaring mag-alis ng pamalo ng Diyos sa akin, na maaaring pumigil sa kaniyang bagsik para hindi ako matakot.
Når berre han tok riset frå meg og ikkje skræmde meg med rædsla,
35 Sa gayon magsasalita ako at hindi matatakot sa kaniya. Pero sa kasalukuyang kalagayan, hindi ko iyon magagawa.
eg skulde tala utan otte; sjølv dømer eg meg annarleis.