< Job 9 >

1 Pagkatapos sumagot si Job at sinabi, “
ויען איוב ויאמר
2 tunay na alam ko na ganito nga ito. Pero paano magiging matuwid ang isang tao sa harap ng Diyos?
אמנם ידעתי כי-כן ומה-יצדק אנוש עם-אל
3 Kung gusto niyang makipagtalo sa Diyos, hindi niya siya sasagutin kahit minsan lang sa libong beses.
אם-יחפץ לריב עמו-- לא-יעננו אחת מני-אלף
4 Ang Diyos ay marunong sa puso at makapangyarihan sa lakas; Sino ang nagmatigas laban sa kaniya ang nagtagumpay kailanman? —
חכם לבב ואמיץ כח-- מי-הקשה אליו וישלם
5 siya na nagtatanggal ng mga bundok na walang babala sa sinuman kapag pinapataob niya ang mga ito dahil sa kaniyang galit—
המעתיק הרים ולא ידעו-- אשר הפכם באפו
6 siyang yumayanig sa daigdig mula sa kinalalagyan nito at pinapanginig ang mga sandigan nito.
המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון
7 Ito rin ang Diyos na nagsasabi sa araw na huwag sumikat, at ito nga ay hindi sumikat, at siyang nagtatakip sa mga bituin,
האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם
8 siya na mismong naglatag ng mga kalangitan at siyang yumuyurak at sumusupil sa mga alon ng dagat,
נטה שמים לבדו ודורך על-במתי ים
9 siya na gumawa sa Oso, sa Orion, sa Pleyades, at sa kumpol ng mga bituin sa katimugan.
עשה-עש כסיל וכימה וחדרי תמן
10 Ito rin ang Diyos na gumagawa ng mga dakilang bagay, mga bagay na hindi kayang maunawaan—sa katunayan, mga kahanga-hangang bagay na hindi mabibilang.
עשה גדלות עד-אין חקר ונפלאות עד-אין מספר
11 Masdan mo, sinasamahan niya ako, at hindi ko siya nakikita; Dumadaan din siya, pero hindi ko siya napapansin.
הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא-אבין לו
12 Kung makakahuli siya ng biktima, sino ang makakapigil sa kaniya? Sino ang magsasabi sa kaniya, “Ano ang iyong ginagawa?”
הן יחתף מי ישיבנו מי-יאמר אליו מה-תעשה
13 Hindi babawiin ng Diyos ang kaniyang galit; ang mga katulong ni Rahab ay yumuko sa ilalim niya.
אלוה לא-ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב
14 Paano ako makakasagot sa kaniya, maaari ba akong mamili ng mga salita para ikatwiran sa kaniya?
אף כי-אנכי אעננו אבחרה דברי עמו
15 Kahit na ako ay matuwid, hindi ko siya kayang sagutin; ang puwede ko lang gawin ay magmakaawa sa aking hukom.
אשר אם-צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן
16 Kahit na ako ay tumawag at sinagot niya ako, hindi ako naniniwala na nakikinig siya sa aking tinig.
אם-קראתי ויענני-- לא-אאמין כי-יאזין קולי
17 Dahil binabasag niya ako sa pamamagitan ng bagyo at pinaparami ang aking mga sugat nang walang dahilan.
אשר-בשערה ישופני והרבה פצעי חנם
18 Hindi man lamang ako hinayaang mahabol ang aking hininga; sa halip ay pinuno niya ako nang kapaitan.
לא-יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים
19 Kung kami ay nagsasalita tungkol sa kalakasan, bakit, siya ay makapangyarihan! At kung pinag-uusapan natin ang tungkol sa katarungan, 'Sino,' sabi niya, 'ang magtatanong sa akin?'
אם-לכח אמיץ הנה ואם-למשפט מי יועידני
20 Kahit na ako ay matuwid, ang sarili kong bibig ang hahatol sa akin; kahit na ako ay walang kasalanan, patutunayan pa rin nito na ako ay may pagkakasala.
אם-אצדק פי ירשיעני תם-אני ויעקשני
21 Ako ay walang kapintasan pero wala na akong pakialam sa aking sarili; kinasusuklaman ko ang sarili kong buhay.
תם-אני לא-אדע נפשי אמאס חיי
22 Wala itong pagkakaiba, kaya ko sinasabi na magkasama niyang sinisira ang mga taong walang kasalanan at ang mga masasamang tao.
אחת היא על-כן אמרתי--תם ורשע הוא מכלה
23 Kung ang isang salot ay biglang pumatay, tatawanan niya ang mga pagdurusa ng mga taong walang kasalanan.
אם-שוט ימית פתאם-- למסת נקים ילעג
24 Ang lupa ay ibinigay sa kamay ng mga masasamang tao; tinatakpan ng Diyos ang mga mukha ng mga hukom nito. Kung hindi siya ang gumagawa nito, kung gayon sino?
ארץ נתנה ביד-רשע-- פני-שפטיה יכסה אם-לא אפוא מי-הוא
25 Ang aking mga araw ay mas matulin kaysa tumatakbong mensahero; lumilipas ang aking mga araw; wala silang nakikitang mabuti kahit saan.
וימי קלו מני-רץ ברחו לא-ראו טובה
26 Sila ay kasing-bilis ng mga bangkang tambo ng papirus, at kasing-bilis ng pagsalakay ng agila na dumadagit sa kaniyang biktima.
חלפו עם-אניות אבה כנשר יטוש עלי-אכל
27 Kung sinabi kong kakalimutan ko ang aking mga hinaing, na huhubarin ko ang malungkot kong mukha at magpapakasaya,
אם-אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה
28 ako ay maaring matakot sa lahat ng aking mga kalungkutan dahil alam ko na hindi mo isaalang-alang na ako ay walang sala.
יגרתי כל-עצבתי ידעתי כי-לא תנקני
29 Ako ay hahatulan; kung gayon, bakit pa ako susubok nang wala namang kahihinatnan?
אנכי ארשע למה-זה הבל איגע
30 Kung huhugasan ko ang aking sarili ng tubig-niyebe at gagawin kong napakalinis ang aking mga kamay,
אם-התרחצתי במו- (במי-) שלג והזכותי בבר כפי
31 itutulak ako ng Diyos sa isang hukay, at ang aking mga kasuotan ay mayayamot sa akin.
אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי
32 Dahil ang Diyos ay hindi tao, kagaya ko, na maaari ko siyang sagutin, na pareho kaming pupunta sa hukuman.
כי-לא-איש כמוני אעננו נבוא יחדו במשפט
33 Walang hukom sa pagitan namin na maaaring magpatong ng kaniyang kamay sa aming dalawa.
לא יש-בינינו מוכיח-- ישת ידו על-שנינו
34 Walang ibang hukom na maaring mag-alis ng pamalo ng Diyos sa akin, na maaaring pumigil sa kaniyang bagsik para hindi ako matakot.
יסר מעלי שבטו ואמתו אל-תבעתני
35 Sa gayon magsasalita ako at hindi matatakot sa kaniya. Pero sa kasalukuyang kalagayan, hindi ko iyon magagawa.
אדברה ולא איראנו כי לא-כן אנכי עמדי

< Job 9 >