< Job 8 >
1 Pagkatapos sumagot si Bildad ang Suhita at nagsabing,
Då svarade Bildad af Suah, och sade:
2 “Hanggang kailan mo sasabihin ang mga bagay na ito? Gaano katagal magiging kagaya ng malakas na hangin ang mga salita sa iyong bibig? Binabaluktot ba ng Diyos ang katarungan?
Huru länge vill du sådana tala, och låta dins muns tal hafva ett sådant högmod?
3 Maaari bang baluktututin ng Makapangyarihang Diyos ang katuwiran?
Menar du, att Gud dömmer orätt; eller den Allsmägtige skall vrida rätten?
4 Ang iyong mga anak ay nagkasala laban sa kaniya; Alam namin ito, dahil pinarusahan niya sila sa kanilang mga kasalanan.
Om dine söner hafva syndat för honom, så hafver han förkastat dem för deras missgernings skull.
5 Sabihin nating masigasig mong hinanap ang Diyos at iyong inilahad ang iyong mga kahilingan sa Makapangyarihan.
Men om du i tid gifver dig in till Gud, och beder den Allsmägtiga;
6 Sabihin nating ikaw ay dalisay at matuwid; pagkatapos siguradong gagawa siya para sa iyo at gagantipalaan ka ng tahanan na tunay mong pag-aari.
Och om du äst ren och from, så varder han uppvakandes till dig, och varder åter upprättandes boningen för dina rättfärdighets skull;
7 Kahit na maliit ang iyong simula, ang iyong huling kalagayan ay magiging mas higit.
Och der du tillförene hafver haft litet, skall det härefter ganska mycket förökas.
8 Para sa kaalaman, nagmamakaawa ako sa iyo, tungkol sa mga dumaang panahon, ihanda ang iyong sarili para matutunan kung ano ang mga natuklasan ng ating mga ninuno.
Ty fråga de slägter, som i förtiden varit hafva, och tag dig före att fråga deras fäder;
9 ( Ipinanganak lamang tayo kahapon at wala tayong nalalaman sapagkat ang ating mga araw sa daigdig ay isang anino.)
Ty vi äre såsom i går komne, och vete intet; vårt lif är en skugge på jordene.
10 Hindi ba nila ituturo at sasabihin sa iyo? Hindi ba sila magsasalita mula sa kanilang mga puso?
De skola lära dig, och säga dig det, och gifva sitt tal före utaf sitt hjerta.
11 Maaari bang tumubo ang papirus na walang lati? Maaari bang tumubo ang tambo na walang tubig?
Icke kan säfvet växa, utan det står i vätsko; eller gräs växa utan vatten.
12 Habang sila ay mga sariwa pa at hindi pinuputol, sila ay natutuyo bago ang anumang halaman.
Eljest, medan det än står i blomster, förr än det afhugget varder, förtorkas det, förr än man hö bergar.
13 Kaya gayon din ang mga landas ng lahat nang nakakalimot sa Diyos, ang pag-asa ng mga walang diyos ay maglalaho — na ang may pagtitiwala ay nagkakahiwa-hiwalay,
Så går allom dem som förgäta Gud, och de skrymtares hopp varder förtappadt;
14 na ang may tiwala ay marupok tulad ng isang sapot ng gagamba.
Ty hans tröst blifver omintet, och hans hopp såsom ett dvergsnät.
15 Ang ganoong tao ay sasandig sa kaniyang bahay, pero hindi ito magtatagal. Hahawak siya dito, pero hindi ito mananatili.
Han förlåter sig på sitt hus, och skall dock icke, bestå; han skall hålla sig derintill, och dock icke beständig blifva.
16 Siya ay sariwa sa ilalim ng araw, at ang kaniyang mga sibol ay kumakalat sa kaniyang buong hardin.
Det grönskas väl förr än solen kommer, och qvistar växa uti dess örtagård;
17 Ang kaniyang mga ugat ay pumupulupot sa tambak ng bato; naghahanap sila ng magagandang lugar sa gitna ng batuhan.
Dess säd står tjock vid källor, och dess hus på stenar.
18 Pero kung ang taong ito ay sinira sa kaniyang lugar, saka siya ipagkakaila ng lugar na iyon at sasabihing, 'Hindi kailanman kita nakita.'
Men när han uppsluker honom af sitt rum, ställer han sig emot honom, såsom han kände honom intet.
19 Masdan mo, Ito ay ang “kagalakan” ng ganoong pag-uugali ng isang tao; Sisibol muli ang ibang halaman sa parehong lupa sa kaniyang lugar.
Si, detta är fröjden i dess väsende; och annor växa upp igen af stoftet.
20 Masdan mo, hindi itatakwil ng Diyos ang isang taong walang kasalanan; ni aalalayan ang kamay ng mga gumagawa ng masama.
Derföre, si, att Gud icke förkastar de goda, och icke uppehåller de ondas hand;
21 Pupunuin pa niya ang iyong bibig ng tuwa, at ang iyong mga labi ng sigawan.
Tilldess din mun varder full med löje, och dine läppar fulle med fröjd.
22 Sila na mga napopoot sa iyo ay dadamitan ng kahihiyan; Ang tolda ng mga masasama ay maglalaho.”
Men de, som dig hata, skola komma på skam, och de ogudaktigas boning skall icke blifva beståndandes.