< Job 8 >
1 Pagkatapos sumagot si Bildad ang Suhita at nagsabing,
Entonces Bildad el suhita respondió y dijo:
2 “Hanggang kailan mo sasabihin ang mga bagay na ito? Gaano katagal magiging kagaya ng malakas na hangin ang mga salita sa iyong bibig? Binabaluktot ba ng Diyos ang katarungan?
¿Cuánto tiempo dirás estas cosas y cuánto tiempo serán las palabras de tu boca como un viento fuerte?
3 Maaari bang baluktututin ng Makapangyarihang Diyos ang katuwiran?
¿Dios da decisiones equivocadas? ¿O es el Dios Todopoderoso no recto en su juicio?
4 Ang iyong mga anak ay nagkasala laban sa kaniya; Alam namin ito, dahil pinarusahan niya sila sa kanilang mga kasalanan.
Si tus hijos hicieron lo malo contra él, entonces él los entregó a su castigo.
5 Sabihin nating masigasig mong hinanap ang Diyos at iyong inilahad ang iyong mga kahilingan sa Makapangyarihan.
Si buscas a Dios con cuidado, y pones tu súplica ante él Dios Todopoderoso;
6 Sabihin nating ikaw ay dalisay at matuwid; pagkatapos siguradong gagawa siya para sa iyo at gagantipalaan ka ng tahanan na tunay mong pag-aari.
Si eres limpio y recto; entonces, ciertamente, será movido y prosperará, y tu justicia será tu morada.
7 Kahit na maliit ang iyong simula, ang iyong huling kalagayan ay magiging mas higit.
Y aunque tu comienzo fue pequeño, tu final será muy grande.
8 Para sa kaalaman, nagmamakaawa ako sa iyo, tungkol sa mga dumaang panahon, ihanda ang iyong sarili para matutunan kung ano ang mga natuklasan ng ating mga ninuno.
Consulta ahora a las generaciones pasadas y presta atención a lo que han buscado sus padres:
9 ( Ipinanganak lamang tayo kahapon at wala tayong nalalaman sapagkat ang ating mga araw sa daigdig ay isang anino.)
Porque somos de ayer, y no tenemos conocimiento, porque nuestros días en la tierra se han ido como una sombra.
10 Hindi ba nila ituturo at sasabihin sa iyo? Hindi ba sila magsasalita mula sa kanilang mga puso?
¿No te darán enseñanza y sabiduría, te dirán palabras de todo corazón?
11 Maaari bang tumubo ang papirus na walang lati? Maaari bang tumubo ang tambo na walang tubig?
¿Crecerá él papiro sin pantanos? ¿Él junco crecerá sin agua?
12 Habang sila ay mga sariwa pa at hindi pinuputol, sila ay natutuyo bago ang anumang halaman.
Sin embargo estando verde, sin ser cortado, se seca y muere antes que cualquier otra planta.
13 Kaya gayon din ang mga landas ng lahat nang nakakalimot sa Diyos, ang pag-asa ng mga walang diyos ay maglalaho — na ang may pagtitiwala ay nagkakahiwa-hiwalay,
Así es el fin de todos los que no tienen a Dios en mente; y la esperanza del malvado no llega a nada:
14 na ang may tiwala ay marupok tulad ng isang sapot ng gagamba.
Cuya esperanza se corta, y cuya esperanza no es más fuerte que una telaraña.
15 Ang ganoong tao ay sasandig sa kaniyang bahay, pero hindi ito magtatagal. Hahawak siya dito, pero hindi ito mananatili.
Él está buscando a su casa por apoyo, pero no está allí; Él pone su esperanza en su casa, pero se convierte en nada.
16 Siya ay sariwa sa ilalim ng araw, at ang kaniyang mga sibol ay kumakalat sa kaniyang buong hardin.
Está lleno de fuerza ante el sol, y sus ramas salen por su jardín.
17 Ang kaniyang mga ugat ay pumupulupot sa tambak ng bato; naghahanap sila ng magagandang lugar sa gitna ng batuhan.
Sus raíces están retorcidas alrededor de las piedras, forzándose su camino entre ellas.
18 Pero kung ang taong ito ay sinira sa kaniyang lugar, saka siya ipagkakaila ng lugar na iyon at sasabihing, 'Hindi kailanman kita nakita.'
Si lo sacan de su lugar, entonces dirá: No te he visto.
19 Masdan mo, Ito ay ang “kagalakan” ng ganoong pag-uugali ng isang tao; Sisibol muli ang ibang halaman sa parehong lupa sa kaniyang lugar.
Tal es el gozo de su camino, y del polvo otro brota para tomar su lugar.
20 Masdan mo, hindi itatakwil ng Diyos ang isang taong walang kasalanan; ni aalalayan ang kamay ng mga gumagawa ng masama.
En verdad, Dios no renunciará al que está sin pecado, y no tomará de la mano a los que hacen el mal.
21 Pupunuin pa niya ang iyong bibig ng tuwa, at ang iyong mga labi ng sigawan.
Llegará el momento en que tu boca se llenará de risas y de tus labios saldrán gritos de alegría.
22 Sila na mga napopoot sa iyo ay dadamitan ng kahihiyan; Ang tolda ng mga masasama ay maglalaho.”
Tus enemigos serán cubiertos de vergüenza, y la casa del pecador no volverá a ser vista.