< Job 8 >
1 Pagkatapos sumagot si Bildad ang Suhita at nagsabing,
Entonces Bildad el Suhita respondió,
2 “Hanggang kailan mo sasabihin ang mga bagay na ito? Gaano katagal magiging kagaya ng malakas na hangin ang mga salita sa iyong bibig? Binabaluktot ba ng Diyos ang katarungan?
“¿Hasta cuándo hablarás de estas cosas? ¿Serán las palabras de tu boca un viento poderoso?
3 Maaari bang baluktututin ng Makapangyarihang Diyos ang katuwiran?
¿Dios pervierte la justicia? ¿O el Todopoderoso pervierte la justicia?
4 Ang iyong mga anak ay nagkasala laban sa kaniya; Alam namin ito, dahil pinarusahan niya sila sa kanilang mga kasalanan.
Si sus hijos han pecado contra él, los ha entregado en manos de su desobediencia.
5 Sabihin nating masigasig mong hinanap ang Diyos at iyong inilahad ang iyong mga kahilingan sa Makapangyarihan.
Si quieres buscar a Dios con diligencia, haz tu súplica al Todopoderoso.
6 Sabihin nating ikaw ay dalisay at matuwid; pagkatapos siguradong gagawa siya para sa iyo at gagantipalaan ka ng tahanan na tunay mong pag-aari.
Si fueras puro y recto, seguramente ahora se despertaría por ti, y haz próspera la morada de tu justicia.
7 Kahit na maliit ang iyong simula, ang iyong huling kalagayan ay magiging mas higit.
Aunque tu comienzo fue pequeño, sin embargo, su último fin aumentaría en gran medida.
8 Para sa kaalaman, nagmamakaawa ako sa iyo, tungkol sa mga dumaang panahon, ihanda ang iyong sarili para matutunan kung ano ang mga natuklasan ng ating mga ninuno.
“Por favor, pregunta a las generaciones pasadas. Descubra el aprendizaje de sus padres.
9 ( Ipinanganak lamang tayo kahapon at wala tayong nalalaman sapagkat ang ating mga araw sa daigdig ay isang anino.)
(Porque no somos más que de ayer, y no sabemos nada, porque nuestros días en la tierra son una sombra).
10 Hindi ba nila ituturo at sasabihin sa iyo? Hindi ba sila magsasalita mula sa kanilang mga puso?
¿No te enseñarán, te dirán, y pronunciar palabras de su corazón?
11 Maaari bang tumubo ang papirus na walang lati? Maaari bang tumubo ang tambo na walang tubig?
“¿Puede el papiro crecer sin fango? ¿Pueden los juncos crecer sin agua?
12 Habang sila ay mga sariwa pa at hindi pinuputol, sila ay natutuyo bago ang anumang halaman.
Mientras esté verde, no lo cortes, se marchita antes que cualquier otra caña.
13 Kaya gayon din ang mga landas ng lahat nang nakakalimot sa Diyos, ang pag-asa ng mga walang diyos ay maglalaho — na ang may pagtitiwala ay nagkakahiwa-hiwalay,
Así son los caminos de todos los que se olvidan de Dios. La esperanza del hombre impío perecerá,
14 na ang may tiwala ay marupok tulad ng isang sapot ng gagamba.
cuya confianza se romperá, cuya confianza es una tela de araña.
15 Ang ganoong tao ay sasandig sa kaniyang bahay, pero hindi ito magtatagal. Hahawak siya dito, pero hindi ito mananatili.
Se apoyará en su casa, pero no se mantendrá en pie. Se aferrará a ella, pero no perdurará.
16 Siya ay sariwa sa ilalim ng araw, at ang kaniyang mga sibol ay kumakalat sa kaniyang buong hardin.
Está verde ante el sol. Sus brotes salen a lo largo de su jardín.
17 Ang kaniyang mga ugat ay pumupulupot sa tambak ng bato; naghahanap sila ng magagandang lugar sa gitna ng batuhan.
Sus raíces se enrollan alrededor del montón de rocas. Ve el lugar de las piedras.
18 Pero kung ang taong ito ay sinira sa kaniyang lugar, saka siya ipagkakaila ng lugar na iyon at sasabihing, 'Hindi kailanman kita nakita.'
Si es destruido de su lugar, entonces lo negará, diciendo: “No te he visto”.
19 Masdan mo, Ito ay ang “kagalakan” ng ganoong pag-uugali ng isang tao; Sisibol muli ang ibang halaman sa parehong lupa sa kaniyang lugar.
He aquí la alegría de su camino. De la tierra brotarán otros.
20 Masdan mo, hindi itatakwil ng Diyos ang isang taong walang kasalanan; ni aalalayan ang kamay ng mga gumagawa ng masama.
“He aquí que Dios no desechará al hombre irreprochable, ni defenderá a los malhechores.
21 Pupunuin pa niya ang iyong bibig ng tuwa, at ang iyong mga labi ng sigawan.
Todavía te llenará la boca de risa, tus labios con gritos.
22 Sila na mga napopoot sa iyo ay dadamitan ng kahihiyan; Ang tolda ng mga masasama ay maglalaho.”
Los que te odian se vestirán de vergüenza. La tienda de los malvados ya no existirá”.