< Job 8 >

1 Pagkatapos sumagot si Bildad ang Suhita at nagsabing,
Отвещав же Валдад Савхейский, рече: доколе глаголати будеши сия?
2 “Hanggang kailan mo sasabihin ang mga bagay na ito? Gaano katagal magiging kagaya ng malakas na hangin ang mga salita sa iyong bibig? Binabaluktot ba ng Diyos ang katarungan?
Дух многоглаголив во устех твоих.
3 Maaari bang baluktututin ng Makapangyarihang Diyos ang katuwiran?
Еда Господь обидит судяй? Или вся сотворивый возмятет правду?
4 Ang iyong mga anak ay nagkasala laban sa kaniya; Alam namin ito, dahil pinarusahan niya sila sa kanilang mga kasalanan.
Аще сынове твои согрешиша пред Ним, посла руку на беззакония их:
5 Sabihin nating masigasig mong hinanap ang Diyos at iyong inilahad ang iyong mga kahilingan sa Makapangyarihan.
ты же утренюй ко Господу Вседержителю моляся:
6 Sabihin nating ikaw ay dalisay at matuwid; pagkatapos siguradong gagawa siya para sa iyo at gagantipalaan ka ng tahanan na tunay mong pag-aari.
аще чист еси и истинен, молитву твою услышит, устроит же ти паки житие правды:
7 Kahit na maliit ang iyong simula, ang iyong huling kalagayan ay magiging mas higit.
будут убо первая твоя мала, последняя же твоя без числа.
8 Para sa kaalaman, nagmamakaawa ako sa iyo, tungkol sa mga dumaang panahon, ihanda ang iyong sarili para matutunan kung ano ang mga natuklasan ng ating mga ninuno.
Вопроси бо рода перваго, изследи же по роду отцев:
9 ( Ipinanganak lamang tayo kahapon at wala tayong nalalaman sapagkat ang ating mga araw sa daigdig ay isang anino.)
вчерашни бо есмы и не вемы, сень бо есть наше житие на земли:
10 Hindi ba nila ituturo at sasabihin sa iyo? Hindi ba sila magsasalita mula sa kanilang mga puso?
не сии ли научат тя и возвестят ти и от сердца изнесут словеса?
11 Maaari bang tumubo ang papirus na walang lati? Maaari bang tumubo ang tambo na walang tubig?
Еда произничет рогоз без воды, или растет ситник без напаяния?
12 Habang sila ay mga sariwa pa at hindi pinuputol, sila ay natutuyo bago ang anumang halaman.
Еще сущу на корени, и не пожнется ли? Прежде напаяния всякое былие не изсыхает ли?
13 Kaya gayon din ang mga landas ng lahat nang nakakalimot sa Diyos, ang pag-asa ng mga walang diyos ay maglalaho — na ang may pagtitiwala ay nagkakahiwa-hiwalay,
Тако убо будут последняя всех забывающих Господа: надежда бо нечестиваго погибнет:
14 na ang may tiwala ay marupok tulad ng isang sapot ng gagamba.
не населен бо будет дом его, паучина же сбудется селение его.
15 Ang ganoong tao ay sasandig sa kaniyang bahay, pero hindi ito magtatagal. Hahawak siya dito, pero hindi ito mananatili.
Аще подпрет храмину свою, не станет: емшуся же ему за ню, не пребудет.
16 Siya ay sariwa sa ilalim ng araw, at ang kaniyang mga sibol ay kumakalat sa kaniyang buong hardin.
Влажный бо есть под солнцем, и от тления его леторасль его изыдет:
17 Ang kaniyang mga ugat ay pumupulupot sa tambak ng bato; naghahanap sila ng magagandang lugar sa gitna ng batuhan.
на собрании камения спит, посреде же кремения поживет:
18 Pero kung ang taong ito ay sinira sa kaniyang lugar, saka siya ipagkakaila ng lugar na iyon at sasabihing, 'Hindi kailanman kita nakita.'
аще поглотит место, солжет ему, не видел еси таковая,
19 Masdan mo, Ito ay ang “kagalakan” ng ganoong pag-uugali ng isang tao; Sisibol muli ang ibang halaman sa parehong lupa sa kaniyang lugar.
яко превращение нечестиваго таково, из земли же инаго произрастит.
20 Masdan mo, hindi itatakwil ng Diyos ang isang taong walang kasalanan; ni aalalayan ang kamay ng mga gumagawa ng masama.
Господь бо не отринет незлобиваго: всякаго же дара от нечестиваго не приимет.
21 Pupunuin pa niya ang iyong bibig ng tuwa, at ang iyong mga labi ng sigawan.
Истинным же уста исполнит смеха, устне же их исповедания.
22 Sila na mga napopoot sa iyo ay dadamitan ng kahihiyan; Ang tolda ng mga masasama ay maglalaho.”
Врази же их облекутся в студ: жилище же нечестиваго не будет.

< Job 8 >