< Job 8 >
1 Pagkatapos sumagot si Bildad ang Suhita at nagsabing,
Тада одговори Вилдад Сушанин и рече:
2 “Hanggang kailan mo sasabihin ang mga bagay na ito? Gaano katagal magiging kagaya ng malakas na hangin ang mga salita sa iyong bibig? Binabaluktot ba ng Diyos ang katarungan?
Докле ћеш тако говорити? И речи уста твојих докле ће бити као силан ветар?
3 Maaari bang baluktututin ng Makapangyarihang Diyos ang katuwiran?
Еда ли Бог криво суди? Или Свемогући изврће правду?
4 Ang iyong mga anak ay nagkasala laban sa kaniya; Alam namin ito, dahil pinarusahan niya sila sa kanilang mga kasalanan.
Што су синови твоји згрешили Њему, зато их је дао безакоњу њиховом.
5 Sabihin nating masigasig mong hinanap ang Diyos at iyong inilahad ang iyong mga kahilingan sa Makapangyarihan.
А ти да потражиш Бога и помолиш се Свемогућем,
6 Sabihin nating ikaw ay dalisay at matuwid; pagkatapos siguradong gagawa siya para sa iyo at gagantipalaan ka ng tahanan na tunay mong pag-aari.
Ако си чист и прав, заиста ће се пренути за те и честит ће учинити праведан стан твој;
7 Kahit na maliit ang iyong simula, ang iyong huling kalagayan ay magiging mas higit.
И почетак ће твој бити мален, а последак ће ти бити врло велик.
8 Para sa kaalaman, nagmamakaawa ako sa iyo, tungkol sa mga dumaang panahon, ihanda ang iyong sarili para matutunan kung ano ang mga natuklasan ng ating mga ninuno.
Јер питај пређашњи нараштај, и настани да разабереш од отаца њихових;
9 ( Ipinanganak lamang tayo kahapon at wala tayong nalalaman sapagkat ang ating mga araw sa daigdig ay isang anino.)
Јер смо ми јучерашњи, и не знамо ништа, јер су наши дани на земљи сен.
10 Hindi ba nila ituturo at sasabihin sa iyo? Hindi ba sila magsasalita mula sa kanilang mga puso?
Неће ли те они научити? Неће ли ти казати и из срца свог изнети речи?
11 Maaari bang tumubo ang papirus na walang lati? Maaari bang tumubo ang tambo na walang tubig?
Ниче ли сита без влаге? Расте ли рогоз без воде?
12 Habang sila ay mga sariwa pa at hindi pinuputol, sila ay natutuyo bago ang anumang halaman.
Док се још зелени, док се не покоси, суши се пре сваке траве.
13 Kaya gayon din ang mga landas ng lahat nang nakakalimot sa Diyos, ang pag-asa ng mga walang diyos ay maglalaho — na ang may pagtitiwala ay nagkakahiwa-hiwalay,
Такве су стазе свих који заборављају Бога, и надање лицемерово пропада.
14 na ang may tiwala ay marupok tulad ng isang sapot ng gagamba.
Његово се надање подлама и уздање је његово кућа паукова;
15 Ang ganoong tao ay sasandig sa kaniyang bahay, pero hindi ito magtatagal. Hahawak siya dito, pero hindi ito mananatili.
Наслони се на кућу своју, али она не стоји тврдо; ухвати се за њу, али се она не може одржати.
16 Siya ay sariwa sa ilalim ng araw, at ang kaniyang mga sibol ay kumakalat sa kaniyang buong hardin.
Зелени се на сунцу, и у врх врта његовог пружају се огранци његови;
17 Ang kaniyang mga ugat ay pumupulupot sa tambak ng bato; naghahanap sila ng magagandang lugar sa gitna ng batuhan.
Жиле његове заплећу се код извора, и на месту каменитом шири се;
18 Pero kung ang taong ito ay sinira sa kaniyang lugar, saka siya ipagkakaila ng lugar na iyon at sasabihing, 'Hindi kailanman kita nakita.'
Али кад се ишчупа из места свог, оно га се одриче: Нисам те видело.
19 Masdan mo, Ito ay ang “kagalakan” ng ganoong pag-uugali ng isang tao; Sisibol muli ang ibang halaman sa parehong lupa sa kaniyang lugar.
Ето, то је радост од његова пута; а из праха ниче други.
20 Masdan mo, hindi itatakwil ng Diyos ang isang taong walang kasalanan; ni aalalayan ang kamay ng mga gumagawa ng masama.
Гле, Бог не одбацује доброг, али не прихвата за руку зликовца.
21 Pupunuin pa niya ang iyong bibig ng tuwa, at ang iyong mga labi ng sigawan.
Још ће напунити уста твоја смеха и усне твоје попевања.
22 Sila na mga napopoot sa iyo ay dadamitan ng kahihiyan; Ang tolda ng mga masasama ay maglalaho.”
Ненавидници твоји обући ће се у срамоту, и шатора безбожничког неће бити.