< Job 8 >
1 Pagkatapos sumagot si Bildad ang Suhita at nagsabing,
Então respondeu Bildad o suhita, e disse:
2 “Hanggang kailan mo sasabihin ang mga bagay na ito? Gaano katagal magiging kagaya ng malakas na hangin ang mga salita sa iyong bibig? Binabaluktot ba ng Diyos ang katarungan?
Até quando fallarás taes coisas, e as razões da tua bocca serão como um vento impetuoso?
3 Maaari bang baluktututin ng Makapangyarihang Diyos ang katuwiran?
Porventura perverteria Deus o direito? e perverteria o Todo-poderoso a justiça?
4 Ang iyong mga anak ay nagkasala laban sa kaniya; Alam namin ito, dahil pinarusahan niya sila sa kanilang mga kasalanan.
Se teus filhos peccaram contra elle, tambem elle os lançou na mão da sua transgressão.
5 Sabihin nating masigasig mong hinanap ang Diyos at iyong inilahad ang iyong mga kahilingan sa Makapangyarihan.
Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-poderoso pedires misericordia,
6 Sabihin nating ikaw ay dalisay at matuwid; pagkatapos siguradong gagawa siya para sa iyo at gagantipalaan ka ng tahanan na tunay mong pag-aari.
Se fôres puro e recto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
7 Kahit na maliit ang iyong simula, ang iyong huling kalagayan ay magiging mas higit.
O teu principio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu ultimo estado crescerá em extremo.
8 Para sa kaalaman, nagmamakaawa ako sa iyo, tungkol sa mga dumaang panahon, ihanda ang iyong sarili para matutunan kung ano ang mga natuklasan ng ating mga ninuno.
Porque, pergunta agora ás gerações passadas: e prepara-te para a inquirição de seus paes
9 ( Ipinanganak lamang tayo kahapon at wala tayong nalalaman sapagkat ang ating mga araw sa daigdig ay isang anino.)
Porque nós somos de hontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Hindi ba nila ituturo at sasabihin sa iyo? Hindi ba sila magsasalita mula sa kanilang mga puso?
Porventura não te ensinarão elles, e não te fallarão, e do seu coração não tirarão razões?
11 Maaari bang tumubo ang papirus na walang lati? Maaari bang tumubo ang tambo na walang tubig?
Porventura sobe o junco sem lodo? ou cresce a espadana sem agua?
12 Habang sila ay mga sariwa pa at hindi pinuputol, sila ay natutuyo bago ang anumang halaman.
Estando ainda na sua verdura, ainda que a não cortem, todavia antes de qualquer outra herva se secca.
13 Kaya gayon din ang mga landas ng lahat nang nakakalimot sa Diyos, ang pag-asa ng mga walang diyos ay maglalaho — na ang may pagtitiwala ay nagkakahiwa-hiwalay,
Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus: e a esperança do hypocrita perecerá.
14 na ang may tiwala ay marupok tulad ng isang sapot ng gagamba.
Cuja esperança fica frustrada: e a sua confiança será como a teia d'aranha.
15 Ang ganoong tao ay sasandig sa kaniyang bahay, pero hindi ito magtatagal. Hahawak siya dito, pero hindi ito mananatili.
Encostar-se-ha á sua casa, mas não se terá firme: apegar-se-ha a ella, mas não ficará em pé.
16 Siya ay sariwa sa ilalim ng araw, at ang kaniyang mga sibol ay kumakalat sa kaniyang buong hardin.
Está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
17 Ang kaniyang mga ugat ay pumupulupot sa tambak ng bato; naghahanap sila ng magagandang lugar sa gitna ng batuhan.
As suas raizes se entrelaçam junto á fonte, para o pedregal attenta.
18 Pero kung ang taong ito ay sinira sa kaniyang lugar, saka siya ipagkakaila ng lugar na iyon at sasabihing, 'Hindi kailanman kita nakita.'
Absorvendo-o elle do seu logar, negal-o-ha este, dizendo: Nunca te vi?
19 Masdan mo, Ito ay ang “kagalakan” ng ganoong pag-uugali ng isang tao; Sisibol muli ang ibang halaman sa parehong lupa sa kaniyang lugar.
Eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
20 Masdan mo, hindi itatakwil ng Diyos ang isang taong walang kasalanan; ni aalalayan ang kamay ng mga gumagawa ng masama.
Eis que Deus não rejeitará ao recto; nem toma pela mão aos malfeitores:
21 Pupunuin pa niya ang iyong bibig ng tuwa, at ang iyong mga labi ng sigawan.
Até que de riso te encha a bocca, e os teus labios de jubilação.
22 Sila na mga napopoot sa iyo ay dadamitan ng kahihiyan; Ang tolda ng mga masasama ay maglalaho.”
Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos impios não existirá mais.