< Job 8 >
1 Pagkatapos sumagot si Bildad ang Suhita at nagsabing,
Felelt a Súachbeli Bildád és mondta:
2 “Hanggang kailan mo sasabihin ang mga bagay na ito? Gaano katagal magiging kagaya ng malakas na hangin ang mga salita sa iyong bibig? Binabaluktot ba ng Diyos ang katarungan?
Meddig beszélsz efféléket? hatalmas szél szádnak mondásai!
3 Maaari bang baluktututin ng Makapangyarihang Diyos ang katuwiran?
Vajon Isten jogot ferdít-e, avagy igazságot ferdít-e a Mindenható?
4 Ang iyong mga anak ay nagkasala laban sa kaniya; Alam namin ito, dahil pinarusahan niya sila sa kanilang mga kasalanan.
Ha fiaid vétkeztek ellene, odabocsátotta őket bűnük kezébe.
5 Sabihin nating masigasig mong hinanap ang Diyos at iyong inilahad ang iyong mga kahilingan sa Makapangyarihan.
Ha te keresve fordulnál Istenhez s a Mindenhatóhoz könyörögnél;
6 Sabihin nating ikaw ay dalisay at matuwid; pagkatapos siguradong gagawa siya para sa iyo at gagantipalaan ka ng tahanan na tunay mong pag-aari.
ha tiszta és egyenes vagy: bizony most virrasztana feletted s békét adna igazságos hajlékodnak;
7 Kahit na maliit ang iyong simula, ang iyong huling kalagayan ay magiging mas higit.
s ha csekély volt múltad, a te jövőd felette nagy lesz.
8 Para sa kaalaman, nagmamakaawa ako sa iyo, tungkol sa mga dumaang panahon, ihanda ang iyong sarili para matutunan kung ano ang mga natuklasan ng ating mga ninuno.
Mert kérdezd csak az előbbi nemzedéket s figyelj őseik kutatására;
9 ( Ipinanganak lamang tayo kahapon at wala tayong nalalaman sapagkat ang ating mga araw sa daigdig ay isang anino.)
mert mi tegnapiak vagyunk és nincs tudomásunk, mert árnyék napjaink a földön!
10 Hindi ba nila ituturo at sasabihin sa iyo? Hindi ba sila magsasalita mula sa kanilang mga puso?
Nemde ők oktatnak majd téged, megmondják neked és szivökből fakasztanak szavakat:
11 Maaari bang tumubo ang papirus na walang lati? Maaari bang tumubo ang tambo na walang tubig?
Magasra nő-e a sás mocsár nélkül, nagyra-e a káka víz híján?
12 Habang sila ay mga sariwa pa at hindi pinuputol, sila ay natutuyo bago ang anumang halaman.
Még rügyében van, le nem szakítható, és minden fűnél előbb szárad el.
13 Kaya gayon din ang mga landas ng lahat nang nakakalimot sa Diyos, ang pag-asa ng mga walang diyos ay maglalaho — na ang may pagtitiwala ay nagkakahiwa-hiwalay,
Ilyenek az útjai mind az Istenről feledkezőknek s az istentelennek reménye elvész.
14 na ang may tiwala ay marupok tulad ng isang sapot ng gagamba.
A kinek megszakad a bizodalma és pókháló a menedéke;
15 Ang ganoong tao ay sasandig sa kaniyang bahay, pero hindi ito magtatagal. Hahawak siya dito, pero hindi ito mananatili.
rátámaszkodik házára, de meg nem áll, hozzá kapaszkodik, de nem marad meg.
16 Siya ay sariwa sa ilalim ng araw, at ang kaniyang mga sibol ay kumakalat sa kaniyang buong hardin.
Nedvében álló ő a nap előtt, s kertjén túl tejed a hajtása;
17 Ang kaniyang mga ugat ay pumupulupot sa tambak ng bato; naghahanap sila ng magagandang lugar sa gitna ng batuhan.
kőhalmon fonódnak össze gyökerei, kőházat szemel ki magának.
18 Pero kung ang taong ito ay sinira sa kaniyang lugar, saka siya ipagkakaila ng lugar na iyon at sasabihing, 'Hindi kailanman kita nakita.'
Ha kipusztítják helyéből, megtagadja őt: nem láttalak!
19 Masdan mo, Ito ay ang “kagalakan” ng ganoong pag-uugali ng isang tao; Sisibol muli ang ibang halaman sa parehong lupa sa kaniyang lugar.
Lám, az az útjának a vígsága s a porból mások sarjadnak ki.
20 Masdan mo, hindi itatakwil ng Diyos ang isang taong walang kasalanan; ni aalalayan ang kamay ng mga gumagawa ng masama.
Lám, Isten nem veti még a gáncstalant s nem fogja kézen a gonosztevőket.
21 Pupunuin pa niya ang iyong bibig ng tuwa, at ang iyong mga labi ng sigawan.
A míg nevetéssel tölti szájadat s ajkaidat rivalgással,
22 Sila na mga napopoot sa iyo ay dadamitan ng kahihiyan; Ang tolda ng mga masasama ay maglalaho.”
gyűlölőid szégyent öltenek, s nincs meg a gonoszoknak sátra.