< Job 8 >

1 Pagkatapos sumagot si Bildad ang Suhita at nagsabing,
ויען בלדד השוחי ויאמר
2 “Hanggang kailan mo sasabihin ang mga bagay na ito? Gaano katagal magiging kagaya ng malakas na hangin ang mga salita sa iyong bibig? Binabaluktot ba ng Diyos ang katarungan?
עד-אן תמלל-אלה ורוח כביר אמרי-פיך
3 Maaari bang baluktututin ng Makapangyarihang Diyos ang katuwiran?
האל יעות משפט ואם-שדי יעות-צדק
4 Ang iyong mga anak ay nagkasala laban sa kaniya; Alam namin ito, dahil pinarusahan niya sila sa kanilang mga kasalanan.
אם-בניך חטאו-לו וישלחם ביד-פשעם
5 Sabihin nating masigasig mong hinanap ang Diyos at iyong inilahad ang iyong mga kahilingan sa Makapangyarihan.
אם-אתה תשחר אל-אל ואל-שדי תתחנן
6 Sabihin nating ikaw ay dalisay at matuwid; pagkatapos siguradong gagawa siya para sa iyo at gagantipalaan ka ng tahanan na tunay mong pag-aari.
אם-זך וישר אתה כי-עתה יעיר עליך ושלם נות צדקך
7 Kahit na maliit ang iyong simula, ang iyong huling kalagayan ay magiging mas higit.
והיה ראשיתך מצער ואחריתך ישגה מאד
8 Para sa kaalaman, nagmamakaawa ako sa iyo, tungkol sa mga dumaang panahon, ihanda ang iyong sarili para matutunan kung ano ang mga natuklasan ng ating mga ninuno.
כי-שאל-נא לדר רישון וכונן לחקר אבותם
9 ( Ipinanganak lamang tayo kahapon at wala tayong nalalaman sapagkat ang ating mga araw sa daigdig ay isang anino.)
כי-תמול אנחנו ולא נדע כי צל ימינו עלי-ארץ
10 Hindi ba nila ituturo at sasabihin sa iyo? Hindi ba sila magsasalita mula sa kanilang mga puso?
הלא-הם יורוך יאמרו לך ומלבם יוצאו מלים
11 Maaari bang tumubo ang papirus na walang lati? Maaari bang tumubo ang tambo na walang tubig?
היגאה-גמא בלא בצה ישגה-אחו בלי-מים
12 Habang sila ay mga sariwa pa at hindi pinuputol, sila ay natutuyo bago ang anumang halaman.
עדנו באבו לא יקטף ולפני כל-חציר ייבש
13 Kaya gayon din ang mga landas ng lahat nang nakakalimot sa Diyos, ang pag-asa ng mga walang diyos ay maglalaho — na ang may pagtitiwala ay nagkakahiwa-hiwalay,
כן--ארחות כל-שכחי אל ותקות חנף תאבד
14 na ang may tiwala ay marupok tulad ng isang sapot ng gagamba.
אשר-יקוט כסלו ובית עכביש מבטחו
15 Ang ganoong tao ay sasandig sa kaniyang bahay, pero hindi ito magtatagal. Hahawak siya dito, pero hindi ito mananatili.
ישען על-ביתו ולא יעמד יחזיק בו ולא יקום
16 Siya ay sariwa sa ilalim ng araw, at ang kaniyang mga sibol ay kumakalat sa kaniyang buong hardin.
רטב הוא לפני-שמש ועל גנתו ינקתו תצא
17 Ang kaniyang mga ugat ay pumupulupot sa tambak ng bato; naghahanap sila ng magagandang lugar sa gitna ng batuhan.
על-גל שרשיו יסבכו בית אבנים יחזה
18 Pero kung ang taong ito ay sinira sa kaniyang lugar, saka siya ipagkakaila ng lugar na iyon at sasabihing, 'Hindi kailanman kita nakita.'
אם-יבלענו ממקמו וכחש בו לא ראיתיך
19 Masdan mo, Ito ay ang “kagalakan” ng ganoong pag-uugali ng isang tao; Sisibol muli ang ibang halaman sa parehong lupa sa kaniyang lugar.
הן-הוא משוש דרכו ומעפר אחר יצמחו
20 Masdan mo, hindi itatakwil ng Diyos ang isang taong walang kasalanan; ni aalalayan ang kamay ng mga gumagawa ng masama.
הן-אל לא ימאס-תם ולא-יחזיק ביד-מרעים
21 Pupunuin pa niya ang iyong bibig ng tuwa, at ang iyong mga labi ng sigawan.
עד-ימלה שחוק פיך ושפתיך תרועה
22 Sila na mga napopoot sa iyo ay dadamitan ng kahihiyan; Ang tolda ng mga masasama ay maglalaho.”
שנאיך ילבשו-בשת ואהל רשעים איננו

< Job 8 >