< Job 8 >
1 Pagkatapos sumagot si Bildad ang Suhita at nagsabing,
And Bildad the Shuhite answereth and saith: —
2 “Hanggang kailan mo sasabihin ang mga bagay na ito? Gaano katagal magiging kagaya ng malakas na hangin ang mga salita sa iyong bibig? Binabaluktot ba ng Diyos ang katarungan?
Till when dost thou speak these things? And a strong wind — sayings of thy mouth?
3 Maaari bang baluktututin ng Makapangyarihang Diyos ang katuwiran?
Doth God pervert judgment? And doth the Mighty One pervert justice?
4 Ang iyong mga anak ay nagkasala laban sa kaniya; Alam namin ito, dahil pinarusahan niya sila sa kanilang mga kasalanan.
If thy sons have sinned before Him, And He doth send them away, By the hand of their transgression,
5 Sabihin nating masigasig mong hinanap ang Diyos at iyong inilahad ang iyong mga kahilingan sa Makapangyarihan.
If thou dost seek early unto God, And unto the Mighty makest supplication,
6 Sabihin nating ikaw ay dalisay at matuwid; pagkatapos siguradong gagawa siya para sa iyo at gagantipalaan ka ng tahanan na tunay mong pag-aari.
If pure and upright thou [art], Surely now He waketh for thee, And hath completed The habitation of thy righteousness.
7 Kahit na maliit ang iyong simula, ang iyong huling kalagayan ay magiging mas higit.
And thy beginning hath been small, And thy latter end is very great.
8 Para sa kaalaman, nagmamakaawa ako sa iyo, tungkol sa mga dumaang panahon, ihanda ang iyong sarili para matutunan kung ano ang mga natuklasan ng ating mga ninuno.
For, ask I pray thee of a former generation, And prepare to a search of their fathers,
9 ( Ipinanganak lamang tayo kahapon at wala tayong nalalaman sapagkat ang ating mga araw sa daigdig ay isang anino.)
(For of yesterday we [are], and we know not, For a shadow [are] our days on earth.)
10 Hindi ba nila ituturo at sasabihin sa iyo? Hindi ba sila magsasalita mula sa kanilang mga puso?
Do they not shew thee — speak to thee, And from their heart bring forth words?
11 Maaari bang tumubo ang papirus na walang lati? Maaari bang tumubo ang tambo na walang tubig?
'Doth a rush wise without mire? A reed increase without water?
12 Habang sila ay mga sariwa pa at hindi pinuputol, sila ay natutuyo bago ang anumang halaman.
While it [is] in its budding — uncropped, Even before any herb it withereth.
13 Kaya gayon din ang mga landas ng lahat nang nakakalimot sa Diyos, ang pag-asa ng mga walang diyos ay maglalaho — na ang may pagtitiwala ay nagkakahiwa-hiwalay,
So [are] the paths of all forgetting God, And the hope of the profane doth perish,
14 na ang may tiwala ay marupok tulad ng isang sapot ng gagamba.
Whose confidence is loathsome, And the house of a spider his trust.
15 Ang ganoong tao ay sasandig sa kaniyang bahay, pero hindi ito magtatagal. Hahawak siya dito, pero hindi ito mananatili.
He leaneth on his house — and it standeth not: He taketh hold on it — and it abideth not.
16 Siya ay sariwa sa ilalim ng araw, at ang kaniyang mga sibol ay kumakalat sa kaniyang buong hardin.
Green he [is] before the sun, And over his garden his branch goeth out.
17 Ang kaniyang mga ugat ay pumupulupot sa tambak ng bato; naghahanap sila ng magagandang lugar sa gitna ng batuhan.
By a heap his roots are wrapped, A house of stones he looketh for.
18 Pero kung ang taong ito ay sinira sa kaniyang lugar, saka siya ipagkakaila ng lugar na iyon at sasabihing, 'Hindi kailanman kita nakita.'
If [one] doth destroy him from his place, Then it hath feigned concerning him, I have not seen thee!
19 Masdan mo, Ito ay ang “kagalakan” ng ganoong pag-uugali ng isang tao; Sisibol muli ang ibang halaman sa parehong lupa sa kaniyang lugar.
Lo, this [is] the joy of his way, And from the dust others spring up.'
20 Masdan mo, hindi itatakwil ng Diyos ang isang taong walang kasalanan; ni aalalayan ang kamay ng mga gumagawa ng masama.
Lo, God doth not reject the perfect, Nor taketh hold on the hand of evil doers.
21 Pupunuin pa niya ang iyong bibig ng tuwa, at ang iyong mga labi ng sigawan.
While he filleth with laughter thy mouth, And thy lips with shouting,
22 Sila na mga napopoot sa iyo ay dadamitan ng kahihiyan; Ang tolda ng mga masasama ay maglalaho.”
Those hating thee do put on shame, And the tent of the wicked is not!