< Job 8 >
1 Pagkatapos sumagot si Bildad ang Suhita at nagsabing,
And Bildad the Shuhite answers and says:
2 “Hanggang kailan mo sasabihin ang mga bagay na ito? Gaano katagal magiging kagaya ng malakas na hangin ang mga salita sa iyong bibig? Binabaluktot ba ng Diyos ang katarungan?
“Until when do you speak these things? And a strong wind—sayings of your mouth?
3 Maaari bang baluktututin ng Makapangyarihang Diyos ang katuwiran?
Does God pervert judgment? And does the Mighty One pervert justice?
4 Ang iyong mga anak ay nagkasala laban sa kaniya; Alam namin ito, dahil pinarusahan niya sila sa kanilang mga kasalanan.
If your sons have sinned before Him, And He sends them away, By the hand of their transgression,
5 Sabihin nating masigasig mong hinanap ang Diyos at iyong inilahad ang iyong mga kahilingan sa Makapangyarihan.
If you seek for God early, And make supplication to the Mighty,
6 Sabihin nating ikaw ay dalisay at matuwid; pagkatapos siguradong gagawa siya para sa iyo at gagantipalaan ka ng tahanan na tunay mong pag-aari.
If you [are] pure and upright, Surely now He wakes for you, And has completed The habitation of your righteousness.
7 Kahit na maliit ang iyong simula, ang iyong huling kalagayan ay magiging mas higit.
And your beginning has been small, And your latter end is very great.
8 Para sa kaalaman, nagmamakaawa ako sa iyo, tungkol sa mga dumaang panahon, ihanda ang iyong sarili para matutunan kung ano ang mga natuklasan ng ating mga ninuno.
For inquire, please, of a former generation, And prepare for a search of their fathers,
9 ( Ipinanganak lamang tayo kahapon at wala tayong nalalaman sapagkat ang ating mga araw sa daigdig ay isang anino.)
For we [are] of yesterday, and we do not know, For our days [are] a shadow on earth.
10 Hindi ba nila ituturo at sasabihin sa iyo? Hindi ba sila magsasalita mula sa kanilang mga puso?
Do they not show you—speak to you, And from their heart bring forth words?
11 Maaari bang tumubo ang papirus na walang lati? Maaari bang tumubo ang tambo na walang tubig?
Does a rush rise without a marsh? A reed increase without water?
12 Habang sila ay mga sariwa pa at hindi pinuputol, sila ay natutuyo bago ang anumang halaman.
While it [is] in its budding—uncropped, Even before any herb it withers.
13 Kaya gayon din ang mga landas ng lahat nang nakakalimot sa Diyos, ang pag-asa ng mga walang diyos ay maglalaho — na ang may pagtitiwala ay nagkakahiwa-hiwalay,
So [are] the paths of all forgetting God, And the hope of the profane perishes,
14 na ang may tiwala ay marupok tulad ng isang sapot ng gagamba.
Whose confidence is loathsome, And the house of a spider his trust.
15 Ang ganoong tao ay sasandig sa kaniyang bahay, pero hindi ito magtatagal. Hahawak siya dito, pero hindi ito mananatili.
He leans on his house—and it does not stand, He takes hold on it—and it does not abide.
16 Siya ay sariwa sa ilalim ng araw, at ang kaniyang mga sibol ay kumakalat sa kaniyang buong hardin.
He [is] green before the sun, And over his garden his branch goes out.
17 Ang kaniyang mga ugat ay pumupulupot sa tambak ng bato; naghahanap sila ng magagandang lugar sa gitna ng batuhan.
His roots are wrapped by a heap, He looks for a house of stones.
18 Pero kung ang taong ito ay sinira sa kaniyang lugar, saka siya ipagkakaila ng lugar na iyon at sasabihing, 'Hindi kailanman kita nakita.'
If [one] destroys him from his place, Then it has feigned concerning him, I have not seen you!
19 Masdan mo, Ito ay ang “kagalakan” ng ganoong pag-uugali ng isang tao; Sisibol muli ang ibang halaman sa parehong lupa sa kaniyang lugar.
Behold, this [is] the joy of His way, And from the dust others spring up.
20 Masdan mo, hindi itatakwil ng Diyos ang isang taong walang kasalanan; ni aalalayan ang kamay ng mga gumagawa ng masama.
Behold, God does not reject the perfect, Nor takes hold on the hand of evildoers.
21 Pupunuin pa niya ang iyong bibig ng tuwa, at ang iyong mga labi ng sigawan.
While He fills your mouth with laughter, And your lips with shouting,
22 Sila na mga napopoot sa iyo ay dadamitan ng kahihiyan; Ang tolda ng mga masasama ay maglalaho.”
Those hating you put on shame, And the tent of the wicked is not!”