< Job 8 >
1 Pagkatapos sumagot si Bildad ang Suhita at nagsabing,
Then answered Bildad the Shuhite, and saide,
2 “Hanggang kailan mo sasabihin ang mga bagay na ito? Gaano katagal magiging kagaya ng malakas na hangin ang mga salita sa iyong bibig? Binabaluktot ba ng Diyos ang katarungan?
Howe long wilt thou talke of these things? and howe long shall the wordes of thy mouth be as a mightie winde?
3 Maaari bang baluktututin ng Makapangyarihang Diyos ang katuwiran?
Doeth God peruert iudgement? or doeth the Almightie subuert iustice?
4 Ang iyong mga anak ay nagkasala laban sa kaniya; Alam namin ito, dahil pinarusahan niya sila sa kanilang mga kasalanan.
If thy sonnes haue sinned against him, and he hath sent them into the place of their iniquitie,
5 Sabihin nating masigasig mong hinanap ang Diyos at iyong inilahad ang iyong mga kahilingan sa Makapangyarihan.
Yet if thou wilt early seeke vnto God, and pray to the Almightie,
6 Sabihin nating ikaw ay dalisay at matuwid; pagkatapos siguradong gagawa siya para sa iyo at gagantipalaan ka ng tahanan na tunay mong pag-aari.
If thou be pure and vpright, then surely hee will awake vp vnto thee, and he wil make the habitation of thy righteousnesse prosperous.
7 Kahit na maliit ang iyong simula, ang iyong huling kalagayan ay magiging mas higit.
And though thy beginning be small, yet thy latter ende shall greatly encrease.
8 Para sa kaalaman, nagmamakaawa ako sa iyo, tungkol sa mga dumaang panahon, ihanda ang iyong sarili para matutunan kung ano ang mga natuklasan ng ating mga ninuno.
Inquire therefore, I pray thee, of the former age, and prepare thy selfe to search of their fathers.
9 ( Ipinanganak lamang tayo kahapon at wala tayong nalalaman sapagkat ang ating mga araw sa daigdig ay isang anino.)
(For we are but of yesterday, and are ignorant: for our dayes vpon earth are but a shadowe)
10 Hindi ba nila ituturo at sasabihin sa iyo? Hindi ba sila magsasalita mula sa kanilang mga puso?
Shall not they teach thee and tell thee, and vtter the wordes of their heart?
11 Maaari bang tumubo ang papirus na walang lati? Maaari bang tumubo ang tambo na walang tubig?
Can a rush grow without myre? or can ye grasse growe without water?
12 Habang sila ay mga sariwa pa at hindi pinuputol, sila ay natutuyo bago ang anumang halaman.
Though it were in greene and not cutte downe, yet shall it wither before any other herbe.
13 Kaya gayon din ang mga landas ng lahat nang nakakalimot sa Diyos, ang pag-asa ng mga walang diyos ay maglalaho — na ang may pagtitiwala ay nagkakahiwa-hiwalay,
So are the paths of al that forget God, and the hypocrites hope shall perish.
14 na ang may tiwala ay marupok tulad ng isang sapot ng gagamba.
His confidence also shalbe cut off, and his trust shalbe as the house of a spyder.
15 Ang ganoong tao ay sasandig sa kaniyang bahay, pero hindi ito magtatagal. Hahawak siya dito, pero hindi ito mananatili.
He shall leane vpon his house, but it shall not stand: he shall holde him fast by it, yet shall it not endure.
16 Siya ay sariwa sa ilalim ng araw, at ang kaniyang mga sibol ay kumakalat sa kaniyang buong hardin.
The tree is greene before the sunne, and the branches spread ouer the garden thereof.
17 Ang kaniyang mga ugat ay pumupulupot sa tambak ng bato; naghahanap sila ng magagandang lugar sa gitna ng batuhan.
The rootes thereof are wrapped about the fountaine, and are folden about ye house of stones.
18 Pero kung ang taong ito ay sinira sa kaniyang lugar, saka siya ipagkakaila ng lugar na iyon at sasabihing, 'Hindi kailanman kita nakita.'
If any plucke it from his place, and it denie, saying, I haue not seene thee,
19 Masdan mo, Ito ay ang “kagalakan” ng ganoong pag-uugali ng isang tao; Sisibol muli ang ibang halaman sa parehong lupa sa kaniyang lugar.
Beholde, it will reioyce by this meanes, that it may growe in another molde.
20 Masdan mo, hindi itatakwil ng Diyos ang isang taong walang kasalanan; ni aalalayan ang kamay ng mga gumagawa ng masama.
Behold, God will not cast away an vpright man, neither will he take the wicked by the hand,
21 Pupunuin pa niya ang iyong bibig ng tuwa, at ang iyong mga labi ng sigawan.
Till he haue filled thy mouth with laughter, and thy lippes with ioy.
22 Sila na mga napopoot sa iyo ay dadamitan ng kahihiyan; Ang tolda ng mga masasama ay maglalaho.”
They that hate thee, shall be clothed with shame, and the dwelling of the wicked shall not remaine.