< Job 8 >

1 Pagkatapos sumagot si Bildad ang Suhita at nagsabing,
The Baldad the Suhite answered, and said:
2 “Hanggang kailan mo sasabihin ang mga bagay na ito? Gaano katagal magiging kagaya ng malakas na hangin ang mga salita sa iyong bibig? Binabaluktot ba ng Diyos ang katarungan?
How long wilt thou speak these things, and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
3 Maaari bang baluktututin ng Makapangyarihang Diyos ang katuwiran?
Doth God pervert judgment, or doth the Almighty overthrow that which is just?
4 Ang iyong mga anak ay nagkasala laban sa kaniya; Alam namin ito, dahil pinarusahan niya sila sa kanilang mga kasalanan.
Although thy children have sinned against him, and he hath left them in the hand of their iniquity:
5 Sabihin nating masigasig mong hinanap ang Diyos at iyong inilahad ang iyong mga kahilingan sa Makapangyarihan.
Yet if thou wilt arise early to God, and wilt beseech the Almighty:
6 Sabihin nating ikaw ay dalisay at matuwid; pagkatapos siguradong gagawa siya para sa iyo at gagantipalaan ka ng tahanan na tunay mong pag-aari.
If thou wilt walk clean and upright, he will presently awake onto thee, and will make the dwelling of thy justice peaceable:
7 Kahit na maliit ang iyong simula, ang iyong huling kalagayan ay magiging mas higit.
Insomuch, that if thy former things were small, thy latter things would be multiplied exceedingly.
8 Para sa kaalaman, nagmamakaawa ako sa iyo, tungkol sa mga dumaang panahon, ihanda ang iyong sarili para matutunan kung ano ang mga natuklasan ng ating mga ninuno.
For inquire of the former generation, and search diligently into the memory of the fathers:
9 ( Ipinanganak lamang tayo kahapon at wala tayong nalalaman sapagkat ang ating mga araw sa daigdig ay isang anino.)
(For we are but of yesterday, and are ignorant that our days upon earth are but a shadow: )
10 Hindi ba nila ituturo at sasabihin sa iyo? Hindi ba sila magsasalita mula sa kanilang mga puso?
And they shall teach thee: they shall speak to thee, and utter words out of their hearts.
11 Maaari bang tumubo ang papirus na walang lati? Maaari bang tumubo ang tambo na walang tubig?
Can the rush be green without moisture? or a sedge-bush grow without water?
12 Habang sila ay mga sariwa pa at hindi pinuputol, sila ay natutuyo bago ang anumang halaman.
When it is yet in flower, and is not plucked up with the hand, it withereth before all herbs.
13 Kaya gayon din ang mga landas ng lahat nang nakakalimot sa Diyos, ang pag-asa ng mga walang diyos ay maglalaho — na ang may pagtitiwala ay nagkakahiwa-hiwalay,
Even so are the ways of all that forget God, and the hope of the hypocrite shall perish:
14 na ang may tiwala ay marupok tulad ng isang sapot ng gagamba.
His folly shall not please him, and his trust shall be like the spider’s web.
15 Ang ganoong tao ay sasandig sa kaniyang bahay, pero hindi ito magtatagal. Hahawak siya dito, pero hindi ito mananatili.
He shall lean upon his house, and it shall not stand: he shall prop it up, and it shall not rise:
16 Siya ay sariwa sa ilalim ng araw, at ang kaniyang mga sibol ay kumakalat sa kaniyang buong hardin.
He seemeth to have moisture before the sun cometh, and at his rising his blossom shall shoot forth.
17 Ang kaniyang mga ugat ay pumupulupot sa tambak ng bato; naghahanap sila ng magagandang lugar sa gitna ng batuhan.
His roots shall be thick upon a heap of stones, and among the stones he shall abide.
18 Pero kung ang taong ito ay sinira sa kaniyang lugar, saka siya ipagkakaila ng lugar na iyon at sasabihing, 'Hindi kailanman kita nakita.'
If one swallow him up out of his place, he shall deny him, and shall say: I know thee not.
19 Masdan mo, Ito ay ang “kagalakan” ng ganoong pag-uugali ng isang tao; Sisibol muli ang ibang halaman sa parehong lupa sa kaniyang lugar.
For this is the joy of his way, that others may spring again out of the earth.
20 Masdan mo, hindi itatakwil ng Diyos ang isang taong walang kasalanan; ni aalalayan ang kamay ng mga gumagawa ng masama.
God will not cast away the simple, nor reach out his hand to the evildoer:
21 Pupunuin pa niya ang iyong bibig ng tuwa, at ang iyong mga labi ng sigawan.
Until thy mouth be filled with laughter, and thy lips with rejoicing.
22 Sila na mga napopoot sa iyo ay dadamitan ng kahihiyan; Ang tolda ng mga masasama ay maglalaho.”
They that hate thee, shall be clothed with confusion: and the dwelling of the wicked shall not stand.

< Job 8 >