< Job 8 >
1 Pagkatapos sumagot si Bildad ang Suhita at nagsabing,
Then Bildad the Shuhite answered,
2 “Hanggang kailan mo sasabihin ang mga bagay na ito? Gaano katagal magiging kagaya ng malakas na hangin ang mga salita sa iyong bibig? Binabaluktot ba ng Diyos ang katarungan?
“How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
3 Maaari bang baluktututin ng Makapangyarihang Diyos ang katuwiran?
Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert righteousness?
4 Ang iyong mga anak ay nagkasala laban sa kaniya; Alam namin ito, dahil pinarusahan niya sila sa kanilang mga kasalanan.
If your children have sinned against him, he has delivered them into the hand of their disobedience.
5 Sabihin nating masigasig mong hinanap ang Diyos at iyong inilahad ang iyong mga kahilingan sa Makapangyarihan.
If you want to seek God diligently, make your supplication to the Almighty.
6 Sabihin nating ikaw ay dalisay at matuwid; pagkatapos siguradong gagawa siya para sa iyo at gagantipalaan ka ng tahanan na tunay mong pag-aari.
If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
7 Kahit na maliit ang iyong simula, ang iyong huling kalagayan ay magiging mas higit.
Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
8 Para sa kaalaman, nagmamakaawa ako sa iyo, tungkol sa mga dumaang panahon, ihanda ang iyong sarili para matutunan kung ano ang mga natuklasan ng ating mga ninuno.
“Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
9 ( Ipinanganak lamang tayo kahapon at wala tayong nalalaman sapagkat ang ating mga araw sa daigdig ay isang anino.)
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)
10 Hindi ba nila ituturo at sasabihin sa iyo? Hindi ba sila magsasalita mula sa kanilang mga puso?
Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
11 Maaari bang tumubo ang papirus na walang lati? Maaari bang tumubo ang tambo na walang tubig?
“Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?
12 Habang sila ay mga sariwa pa at hindi pinuputol, sila ay natutuyo bago ang anumang halaman.
While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.
13 Kaya gayon din ang mga landas ng lahat nang nakakalimot sa Diyos, ang pag-asa ng mga walang diyos ay maglalaho — na ang may pagtitiwala ay nagkakahiwa-hiwalay,
So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man will perish,
14 na ang may tiwala ay marupok tulad ng isang sapot ng gagamba.
whose confidence will break apart, whose trust is a spider’s web.
15 Ang ganoong tao ay sasandig sa kaniyang bahay, pero hindi ito magtatagal. Hahawak siya dito, pero hindi ito mananatili.
He will lean on his house, but it will not stand. He will cling to it, but it will not endure.
16 Siya ay sariwa sa ilalim ng araw, at ang kaniyang mga sibol ay kumakalat sa kaniyang buong hardin.
He is green before the sun. His shoots go out along his garden.
17 Ang kaniyang mga ugat ay pumupulupot sa tambak ng bato; naghahanap sila ng magagandang lugar sa gitna ng batuhan.
His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.
18 Pero kung ang taong ito ay sinira sa kaniyang lugar, saka siya ipagkakaila ng lugar na iyon at sasabihing, 'Hindi kailanman kita nakita.'
If he is destroyed from his place, then it will deny him, saying, ‘I have not seen you.’
19 Masdan mo, Ito ay ang “kagalakan” ng ganoong pag-uugali ng isang tao; Sisibol muli ang ibang halaman sa parehong lupa sa kaniyang lugar.
Behold, this is the joy of his way. Out of the earth, others will spring.
20 Masdan mo, hindi itatakwil ng Diyos ang isang taong walang kasalanan; ni aalalayan ang kamay ng mga gumagawa ng masama.
“Behold, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
21 Pupunuin pa niya ang iyong bibig ng tuwa, at ang iyong mga labi ng sigawan.
He will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
22 Sila na mga napopoot sa iyo ay dadamitan ng kahihiyan; Ang tolda ng mga masasama ay maglalaho.”
Those who hate you will be clothed with shame. The tent of the wicked will be no more.”