< Job 8 >

1 Pagkatapos sumagot si Bildad ang Suhita at nagsabing,
Så tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:
2 “Hanggang kailan mo sasabihin ang mga bagay na ito? Gaano katagal magiging kagaya ng malakas na hangin ang mga salita sa iyong bibig? Binabaluktot ba ng Diyos ang katarungan?
"Hvor længe taler du så, hvor længe skal Mundens Uvejr rase?
3 Maaari bang baluktututin ng Makapangyarihang Diyos ang katuwiran?
Mon Gud vel bøjer Retten, bøjer den Almægtige Retfærd?
4 Ang iyong mga anak ay nagkasala laban sa kaniya; Alam namin ito, dahil pinarusahan niya sila sa kanilang mga kasalanan.
Har dine Sønner syndet imod ham, og gav han dem deres Brøde i Vold,
5 Sabihin nating masigasig mong hinanap ang Diyos at iyong inilahad ang iyong mga kahilingan sa Makapangyarihan.
så søg du nu hen til Gud og bed hans Almagt om Nåde!
6 Sabihin nating ikaw ay dalisay at matuwid; pagkatapos siguradong gagawa siya para sa iyo at gagantipalaan ka ng tahanan na tunay mong pag-aari.
Såfremt du er ren og oprigtig, ja, da vil han våge over dig, genrejse din Retfærds Bolig;
7 Kahit na maliit ang iyong simula, ang iyong huling kalagayan ay magiging mas higit.
din fordums Lykke vil synes ringe, såre stor skal din Fremtid blive.
8 Para sa kaalaman, nagmamakaawa ako sa iyo, tungkol sa mga dumaang panahon, ihanda ang iyong sarili para matutunan kung ano ang mga natuklasan ng ating mga ninuno.
Thi spørg dog den befarne Slægt, læg Mærke til Fædrenes Granskning!
9 ( Ipinanganak lamang tayo kahapon at wala tayong nalalaman sapagkat ang ating mga araw sa daigdig ay isang anino.)
Vi er fra i Går, og intet ved vi, en Skygge er vore Dage på Jord.
10 Hindi ba nila ituturo at sasabihin sa iyo? Hindi ba sila magsasalita mula sa kanilang mga puso?
Mon ej de kan lære dig, sige dig det og give dig Svar af Hjertet:
11 Maaari bang tumubo ang papirus na walang lati? Maaari bang tumubo ang tambo na walang tubig?
Vokser der Siv, hvor der ikke er Sump, gror Nilgræs frem, hvor der ikke er Vand?
12 Habang sila ay mga sariwa pa at hindi pinuputol, sila ay natutuyo bago ang anumang halaman.
Endnu i Grøde, uden at høstes, visner det før alt andet Græs.
13 Kaya gayon din ang mga landas ng lahat nang nakakalimot sa Diyos, ang pag-asa ng mga walang diyos ay maglalaho — na ang may pagtitiwala ay nagkakahiwa-hiwalay,
Så går det enhver, der glemmer Gud, en vanhelliges Håb slår fejl:
14 na ang may tiwala ay marupok tulad ng isang sapot ng gagamba.
som Sommerspind er hans Tilflugt, hans Tillid er Spindelvæv;
15 Ang ganoong tao ay sasandig sa kaniyang bahay, pero hindi ito magtatagal. Hahawak siya dito, pero hindi ito mananatili.
han støtter sig til sit Hus, det falder, han klynger sig til det, ej står det fast.
16 Siya ay sariwa sa ilalim ng araw, at ang kaniyang mga sibol ay kumakalat sa kaniyang buong hardin.
I Solskinnet vokser han frodigt, hans Ranker breder sig Haven over,
17 Ang kaniyang mga ugat ay pumupulupot sa tambak ng bato; naghahanap sila ng magagandang lugar sa gitna ng batuhan.
i Stendynger fletter hans Rødder sig ind, han hager sig fast mellem Sten;
18 Pero kung ang taong ito ay sinira sa kaniyang lugar, saka siya ipagkakaila ng lugar na iyon at sasabihing, 'Hindi kailanman kita nakita.'
men rives han bort fra sit Sted, fornægter det ham: "Jeg har ikke set dig!"
19 Masdan mo, Ito ay ang “kagalakan” ng ganoong pag-uugali ng isang tao; Sisibol muli ang ibang halaman sa parehong lupa sa kaniyang lugar.
Se, det er Glæden, han har af sin Vej, og af Jorden fremspirer en anden!
20 Masdan mo, hindi itatakwil ng Diyos ang isang taong walang kasalanan; ni aalalayan ang kamay ng mga gumagawa ng masama.
Se, Gud agter ej den uskyldige ringe, han holder ej fast ved de ondes Hånd.
21 Pupunuin pa niya ang iyong bibig ng tuwa, at ang iyong mga labi ng sigawan.
End skal han fylde din Mund med Latter og dine Læber med Jubel;
22 Sila na mga napopoot sa iyo ay dadamitan ng kahihiyan; Ang tolda ng mga masasama ay maglalaho.”
dine Avindsmænd skal klædes i Skam og gudløses Telt ej findes mer!

< Job 8 >