< Job 8 >

1 Pagkatapos sumagot si Bildad ang Suhita at nagsabing,
书亚人比勒达回答说:
2 “Hanggang kailan mo sasabihin ang mga bagay na ito? Gaano katagal magiging kagaya ng malakas na hangin ang mga salita sa iyong bibig? Binabaluktot ba ng Diyos ang katarungan?
这些话你要说到几时? 口中的言语如狂风要到几时呢?
3 Maaari bang baluktututin ng Makapangyarihang Diyos ang katuwiran?
神岂能偏离公平? 全能者岂能偏离公义?
4 Ang iyong mga anak ay nagkasala laban sa kaniya; Alam namin ito, dahil pinarusahan niya sila sa kanilang mga kasalanan.
或者你的儿女得罪了他; 他使他们受报应。
5 Sabihin nating masigasig mong hinanap ang Diyos at iyong inilahad ang iyong mga kahilingan sa Makapangyarihan.
你若殷勤地寻求 神, 向全能者恳求;
6 Sabihin nating ikaw ay dalisay at matuwid; pagkatapos siguradong gagawa siya para sa iyo at gagantipalaan ka ng tahanan na tunay mong pag-aari.
你若清洁正直, 他必定为你起来, 使你公义的居所兴旺。
7 Kahit na maliit ang iyong simula, ang iyong huling kalagayan ay magiging mas higit.
你起初虽然微小, 终久必甚发达。
8 Para sa kaalaman, nagmamakaawa ako sa iyo, tungkol sa mga dumaang panahon, ihanda ang iyong sarili para matutunan kung ano ang mga natuklasan ng ating mga ninuno.
请你考问前代, 追念他们的列祖所查究的。
9 ( Ipinanganak lamang tayo kahapon at wala tayong nalalaman sapagkat ang ating mga araw sa daigdig ay isang anino.)
我们不过从昨日才有,一无所知; 我们在世的日子好像影儿。
10 Hindi ba nila ituturo at sasabihin sa iyo? Hindi ba sila magsasalita mula sa kanilang mga puso?
他们岂不指教你,告诉你, 从心里发出言语来呢?
11 Maaari bang tumubo ang papirus na walang lati? Maaari bang tumubo ang tambo na walang tubig?
蒲草没有泥岂能发长? 芦荻没有水岂能生发?
12 Habang sila ay mga sariwa pa at hindi pinuputol, sila ay natutuyo bago ang anumang halaman.
尚青的时候,还没有割下, 比百样的草先枯槁。
13 Kaya gayon din ang mga landas ng lahat nang nakakalimot sa Diyos, ang pag-asa ng mga walang diyos ay maglalaho — na ang may pagtitiwala ay nagkakahiwa-hiwalay,
凡忘记 神的人,景况也是这样; 不虔敬人的指望要灭没。
14 na ang may tiwala ay marupok tulad ng isang sapot ng gagamba.
他所仰赖的必折断; 他所倚靠的是蜘蛛网。
15 Ang ganoong tao ay sasandig sa kaniyang bahay, pero hindi ito magtatagal. Hahawak siya dito, pero hindi ito mananatili.
他要倚靠房屋,房屋却站立不住; 他要抓住房屋,房屋却不能存留。
16 Siya ay sariwa sa ilalim ng araw, at ang kaniyang mga sibol ay kumakalat sa kaniyang buong hardin.
他在日光之下发青, 蔓子爬满了园子;
17 Ang kaniyang mga ugat ay pumupulupot sa tambak ng bato; naghahanap sila ng magagandang lugar sa gitna ng batuhan.
他的根盘绕石堆, 扎入石地。
18 Pero kung ang taong ito ay sinira sa kaniyang lugar, saka siya ipagkakaila ng lugar na iyon at sasabihing, 'Hindi kailanman kita nakita.'
他若从本地被拔出, 那地就不认识他,说: 我没有见过你。
19 Masdan mo, Ito ay ang “kagalakan” ng ganoong pag-uugali ng isang tao; Sisibol muli ang ibang halaman sa parehong lupa sa kaniyang lugar.
看哪,这就是他道中之乐; 以后必另有人从地而生。
20 Masdan mo, hindi itatakwil ng Diyos ang isang taong walang kasalanan; ni aalalayan ang kamay ng mga gumagawa ng masama.
神必不丢弃完全人, 也不扶助邪恶人。
21 Pupunuin pa niya ang iyong bibig ng tuwa, at ang iyong mga labi ng sigawan.
他还要以喜笑充满你的口, 以欢呼充满你的嘴。
22 Sila na mga napopoot sa iyo ay dadamitan ng kahihiyan; Ang tolda ng mga masasama ay maglalaho.”
恨恶你的要披戴惭愧; 恶人的帐棚必归于无有。

< Job 8 >