< Job 5 >
1 Manawagan ka na ngayon, mayroon bang makikinig sa iyo? Sino sa mga banal ang malalapitan mo?
Ropa fritt; vem finnes, som svarar dig, och till vilken av de heliga kan du vända dig?
2 Dahil papatayin ng galit ang isang hangal, papatayin ng selos ang walang isip.
Se, dåren dräpes av sin grämelse, och den fåkunnige dödas av sin bitterhet.
3 Nakakita na ako ng isang hangal na lumalalim na ang ugat, pero bigla kong sinumpa ang kaniyang tahanan.
Jag såg en dåre, fast var han rotad, men plötsligt måste jag ropa ve över hans boning.
4 Ang kaniyang mga anak ay malayo sa kaligtasan; naipit sila sa mga tarangkahan ng lungsod. Wala kahit isa ang magliligtas sa kanila —
Ty hans barn gå nu fjärran ifrån frälsning, de förtrampas i porten utan räddning.
5 ang ani nila ay kinain ng mga nagugutom, ng mga taong kumukuha nito mula sa mga matinik na lugar; ang mga kayamanan nila ay sinimot ng mga taong nauuhaw dito.
Av hans skörd äter vem som är hungrig, den rövas bort, om och hägnad med törnen; efter hans rikedom gapar ett giller.
6 Sapagkat ang mga paghihirap ay hindi tumutubo mula sa lupa; kahit ang kaguluhan ay hindi umuusbong mula sa lupa;
Ty icke upp ur stoftet kommer fördärvet, ej ur marken skjuter olyckan upp;
7 Pero gumagawa ang sangkatuhan ng sarili niyang kaguluhan, gaya ng mga apoy na lumilipad paitaas.
nej, människan varder född till olycka, såsom eldgnistor måste flyga mot höjden.
8 Pero ako, sa Diyos ako lalapit, ipagkakatiwala ko sa Diyos ang aking kalagayan —
Men vore det nu jag, så sökte jag nåd hos Gud, åt Gud hemställde jag min sak,
9 siya na gumagawa ng mga dakila at makabuluhang mga bagay, mga kamangha-manghang bagay na hindi na mabilang.
åt honom som gör stora och outrannsakliga ting, under, flera än någon kan räkna,
10 Nagbibigay siya ng ulan sa lupa, at nagpapadala ng tubig sa mga taniman.
åt honom som låter regnet falla på jorden och sänder vatten ned över markerna,
11 Ginawa niya ito para itaas ang mga mabababa; para ilikas ang mga taong nagdadalamhati sa mga abo.
när han vill upphöja de ringa och förhjälpa de sörjande till frälsning.
12 Binibigo niya ang mga balak ng mga tuso, para hindi makamit ang mga binalak nila.
Han är den som gör de klokas anslag om intet, så att deras händer intet uträtta med förnuft;
13 Binibitag niya ang mga matatalino sa kanilang katusuhan; ang mga plano ng matatalino ay matatapos din.
han fångar de visa i deras klokskap och låter de illfundiga förhasta sig i sina rådslag:
14 Nagpupulong sila sa dilim tuwing umaga, at nangangapa sa tanghali na tulad nang sa gabi.
mitt på dagen råka de ut för mörker och famla mitt i ljuset, likasom vore det natt.
15 Pero inililigtas niya ang mga mahihirap mula sa mga espada na nasa kanilang mga bibig, at ang mga nangangailangan mula sa mga mayayaman.
Så frälsar han från deras tungors svärd, han frälsar den fattige ur den övermäktiges hand.
16 Kaya may pag-asa ang mahihirap, at ang kawalan ng katarungan ay itinitikom ang kaniyang sariling bibig.
Den arme kan så åter hava ett hopp, och orättfärdigheten måste tillsluta sin mun.
17 Tingnan mo, masaya ang taong tinutuwid ng Diyos; kaya huwag mong kamuhian ang pagtutuwid ng Makapangyarihan.
Ja, säll är den människa som Gud agar; den Allsmäktiges tuktan må du icke förkasta.
18 Dahil siya ay sumusugat at tumatapal, sumusugat siya at siya rin ang gumagamot.
Ty om han och sargar, så förbinder han ock, om han slår, så hela ock hans händer.
19 Ililigtas ka niya sa anim na kaguluhan; lalo na, sa pitong kaguluhan, walang anumang masama ang makagagalaw sa iyo.
Sex gånger räddar han dig ur nöden, ja, sju gånger avvändes olyckan från dig.
20 Sa tag-gutom ikaw ay kaniyang ililigtas mula sa kamatayan; sa digmaan mula sa kapangyarihan ng espada.
I hungerstid förlossar han dig från döden och i krig undan svärdets våld.
21 Ikukublli ka mula sa latay ng mga dila; at hindi ka matatakot kapag ang pagkawasak ay dumating.
När tungor svänga gisslet, gömmes du undan; du har intet att frukta, när förhärjelse kommer.
22 Tatawanan mo ang pagkawasak at tag-gutom, at hindi ka matatakot sa mga mababangis na hayop.
Ja, åt förhärjelse och dyr tid kan du då le, för vilddjur behöver du ej heller känna fruktan;
23 Sapagkat may kasunduan ka sa mga bato sa iyong taniman; magiging mapayapa ka sa mga mababangis na hayop.
ty med markens stenar står du i förbund, och med djuren på marken har du ingått fred.
24 Matitiyak mo na ang iyong tolda ay ligtas; dadalawin mo ang iyong kawan at makikitang hindi ito nabawasan.
Och du får se huru din hydda står trygg; när du synar din boning, saknas intet däri.
25 Matitiyak mo na dadami ang iyong lahi, na ang iyong mga anak ay matutulad sa mga damo sa lupa.
Du får ock se huru din ätt förökas, huru din avkomma bliver såsom markens örter.
26 Uuwi ka sa iyong puntod sa iyong katandaan, tulad ng mga naipong mga tangkay ng palay na dinadala sa giikan.
I graven kommer du, när du har hunnit din mognad, såsom sädesskylen bärgas, då dess tid är inne.
27 Tingnan mo, siniyasat namin ang bagay na ito; ganito talaga ito; pakinggan mo ito at patunayan sa iyong sarili.”
Se, detta hava vi utrannsakat, och så är det; hör därpå och betänk det väl.