< Job 5 >
1 Manawagan ka na ngayon, mayroon bang makikinig sa iyo? Sino sa mga banal ang malalapitan mo?
Ahora pues da voces, si habrá quien te responda; y si habrá alguno de los santos a quien mires.
2 Dahil papatayin ng galit ang isang hangal, papatayin ng selos ang walang isip.
Es cierto que al insensato la ira le mata; y al codicioso consume la envidia.
3 Nakakita na ako ng isang hangal na lumalalim na ang ugat, pero bigla kong sinumpa ang kaniyang tahanan.
Yo he visto al necio que echaba raíces, y en la misma hora maldije su habitación.
4 Ang kaniyang mga anak ay malayo sa kaligtasan; naipit sila sa mga tarangkahan ng lungsod. Wala kahit isa ang magliligtas sa kanila —
Sus hijos serán lejos de la salud, y en la puerta serán quebrantados, y no habrá quien los libre.
5 ang ani nila ay kinain ng mga nagugutom, ng mga taong kumukuha nito mula sa mga matinik na lugar; ang mga kayamanan nila ay sinimot ng mga taong nauuhaw dito.
Hambrientos comerán su segada, y la sacarán de entre las espinas; y sedientos beberán su hacienda.
6 Sapagkat ang mga paghihirap ay hindi tumutubo mula sa lupa; kahit ang kaguluhan ay hindi umuusbong mula sa lupa;
Porque la pena no sale del polvo, ni la molestia reverdece de la tierra.
7 Pero gumagawa ang sangkatuhan ng sarili niyang kaguluhan, gaya ng mga apoy na lumilipad paitaas.
Antes como las centellas se levantan para volar por el aire, así el hombre nace para la aflicción.
8 Pero ako, sa Diyos ako lalapit, ipagkakatiwala ko sa Diyos ang aking kalagayan —
Ciertamente yo buscaría a Dios, y depositaría en él mis negocios;
9 siya na gumagawa ng mga dakila at makabuluhang mga bagay, mga kamangha-manghang bagay na hindi na mabilang.
El cual hace grandes cosas, que no hay quien las comprenda; y maravillas que no tienen cuento:
10 Nagbibigay siya ng ulan sa lupa, at nagpapadala ng tubig sa mga taniman.
Que da la lluvia sobre la haz de la tierra, y envía las aguas sobre las haces de las plazas:
11 Ginawa niya ito para itaas ang mga mabababa; para ilikas ang mga taong nagdadalamhati sa mga abo.
Que pone los humildes en altura, y los enlutados son levantados a salud:
12 Binibigo niya ang mga balak ng mga tuso, para hindi makamit ang mga binalak nila.
Que frustra los pensamientos de los astutos, para que sus manos no hagan nada:
13 Binibitag niya ang mga matatalino sa kanilang katusuhan; ang mga plano ng matatalino ay matatapos din.
Que prende a los sabios en su astucia, y el consejo de los perversos es entontecido.
14 Nagpupulong sila sa dilim tuwing umaga, at nangangapa sa tanghali na tulad nang sa gabi.
De día se topan con tinieblas, y en mitad del día andan a tiento, como en noche.
15 Pero inililigtas niya ang mga mahihirap mula sa mga espada na nasa kanilang mga bibig, at ang mga nangangailangan mula sa mga mayayaman.
Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, y de la mano violenta.
16 Kaya may pag-asa ang mahihirap, at ang kawalan ng katarungan ay itinitikom ang kaniyang sariling bibig.
Que es esperanza al menesteroso, y la iniquidad cerró su boca.
17 Tingnan mo, masaya ang taong tinutuwid ng Diyos; kaya huwag mong kamuhian ang pagtutuwid ng Makapangyarihan.
He aquí, que bienaventurado es el hombre a quien Dios castiga: por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
18 Dahil siya ay sumusugat at tumatapal, sumusugat siya at siya rin ang gumagamot.
Porque él es el que hace la llaga, y él que la ligará: el hiere, y sus manos curan.
19 Ililigtas ka niya sa anim na kaguluhan; lalo na, sa pitong kaguluhan, walang anumang masama ang makagagalaw sa iyo.
En seis tribulaciones te librará, y en la séptima no te tocará el mal.
20 Sa tag-gutom ikaw ay kaniyang ililigtas mula sa kamatayan; sa digmaan mula sa kapangyarihan ng espada.
En la hambre te redimirá de la muerte, y en la guerra, de las manos de la espada.
21 Ikukublli ka mula sa latay ng mga dila; at hindi ka matatakot kapag ang pagkawasak ay dumating.
Del azote de la lengua serás encubierto: ni temerás de la destrucción, cuando viniere.
22 Tatawanan mo ang pagkawasak at tag-gutom, at hindi ka matatakot sa mga mababangis na hayop.
De la destrucción y de la hambre te reirás, y no temerás de las bestias del campo.
23 Sapagkat may kasunduan ka sa mga bato sa iyong taniman; magiging mapayapa ka sa mga mababangis na hayop.
Y aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, y las bestias del campo te serán pacíficas.
24 Matitiyak mo na ang iyong tolda ay ligtas; dadalawin mo ang iyong kawan at makikitang hindi ito nabawasan.
Y sabrás que hay paz en tu tienda; y visitarás tu morada, y no pecarás.
25 Matitiyak mo na dadami ang iyong lahi, na ang iyong mga anak ay matutulad sa mga damo sa lupa.
Y entenderás que tu simiente es mucha; y tus pimpollos, como la yerba de la tierra.
26 Uuwi ka sa iyong puntod sa iyong katandaan, tulad ng mga naipong mga tangkay ng palay na dinadala sa giikan.
Y vendrás en la vejez a la sepultura, como el montón de trigo que se coge a su tiempo.
27 Tingnan mo, siniyasat namin ang bagay na ito; ganito talaga ito; pakinggan mo ito at patunayan sa iyong sarili.”
He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: óyelo, y tú sabe para ti.