< Job 5 >

1 Manawagan ka na ngayon, mayroon bang makikinig sa iyo? Sino sa mga banal ang malalapitan mo?
Clama agora! Haverá alguém que te responda? E a qual dos santos te voltarás?
2 Dahil papatayin ng galit ang isang hangal, papatayin ng selos ang walang isip.
Pois a ira acaba com o louco, e o zelo mata o tolo.
3 Nakakita na ako ng isang hangal na lumalalim na ang ugat, pero bigla kong sinumpa ang kaniyang tahanan.
Eu vi ao louco lançar raízes, porém logo amaldiçoei sua habitação.
4 Ang kaniyang mga anak ay malayo sa kaligtasan; naipit sila sa mga tarangkahan ng lungsod. Wala kahit isa ang magliligtas sa kanila —
Seus filhos estarão longe da salvação; na porta são despedaçados, e não há quem os livre.
5 ang ani nila ay kinain ng mga nagugutom, ng mga taong kumukuha nito mula sa mga matinik na lugar; ang mga kayamanan nila ay sinimot ng mga taong nauuhaw dito.
O faminto devora sua colheita, e a tira até dentre os espinhos; e o assaltante traga sua riqueza.
6 Sapagkat ang mga paghihirap ay hindi tumutubo mula sa lupa; kahit ang kaguluhan ay hindi umuusbong mula sa lupa;
Porque a aflição não procede do pó da terra, nem a opressão brota do chão.
7 Pero gumagawa ang sangkatuhan ng sarili niyang kaguluhan, gaya ng mga apoy na lumilipad paitaas.
Mas o ser humano nasce para a opressão, assim como as faíscas das brasas se levantam a voar.
8 Pero ako, sa Diyos ako lalapit, ipagkakatiwala ko sa Diyos ang aking kalagayan —
Porém eu buscaria a Deus, e a ele confiaria minha causa;
9 siya na gumagawa ng mga dakila at makabuluhang mga bagay, mga kamangha-manghang bagay na hindi na mabilang.
[Pois] ele é o que faz coisas grandiosas e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.
10 Nagbibigay siya ng ulan sa lupa, at nagpapadala ng tubig sa mga taniman.
Ele é o que dá a chuva sobre a face da terra, e envia águas sobre os campos.
11 Ginawa niya ito para itaas ang mga mabababa; para ilikas ang mga taong nagdadalamhati sa mga abo.
Ele põe os humildes em lugares altos, para que os sofredores sejam postos em segurança.
12 Binibigo niya ang mga balak ng mga tuso, para hindi makamit ang mga binalak nila.
Ele frustra os planos dos astutos, para que suas mãos nada consigam executar.
13 Binibitag niya ang mga matatalino sa kanilang katusuhan; ang mga plano ng matatalino ay matatapos din.
Ele prende aos sábios em sua própria astúcia; para que o conselho dos perversos seja derrubado.
14 Nagpupulong sila sa dilim tuwing umaga, at nangangapa sa tanghali na tulad nang sa gabi.
De dia eles se encontram com as trevas, e ao meio-dia andam apalpando como de noite.
15 Pero inililigtas niya ang mga mahihirap mula sa mga espada na nasa kanilang mga bibig, at ang mga nangangailangan mula sa mga mayayaman.
Porém livra ao necessitado da espada de suas bocas, e da mão do violento.
16 Kaya may pag-asa ang mahihirap, at ang kawalan ng katarungan ay itinitikom ang kaniyang sariling bibig.
Pois ele é esperança para o necessitado, e a injustiça tapa sua boca.
17 Tingnan mo, masaya ang taong tinutuwid ng Diyos; kaya huwag mong kamuhian ang pagtutuwid ng Makapangyarihan.
Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; portanto não rejeites o castigo do Todo-Poderoso.
18 Dahil siya ay sumusugat at tumatapal, sumusugat siya at siya rin ang gumagamot.
Pois ele faz a chaga, mas também põe o curativo; ele fere, mas suas mãos curam.
19 Ililigtas ka niya sa anim na kaguluhan; lalo na, sa pitong kaguluhan, walang anumang masama ang makagagalaw sa iyo.
Em seis angústias ele te livrará, e em sete o mal não te tocará.
20 Sa tag-gutom ikaw ay kaniyang ililigtas mula sa kamatayan; sa digmaan mula sa kapangyarihan ng espada.
Na fome ele te livrará da morte, e na guerra [livrará] do poder da espada.
21 Ikukublli ka mula sa latay ng mga dila; at hindi ka matatakot kapag ang pagkawasak ay dumating.
Do açoite da língua estarás encoberto; e não temerás a destruição quando ela vier.
22 Tatawanan mo ang pagkawasak at tag-gutom, at hindi ka matatakot sa mga mababangis na hayop.
Tu rirás da destruição e da fome, e não temerás os animais da terra.
23 Sapagkat may kasunduan ka sa mga bato sa iyong taniman; magiging mapayapa ka sa mga mababangis na hayop.
Pois até com as pedras do campo terás teu pacto, e os animais do campo serão pacíficos contigo.
24 Matitiyak mo na ang iyong tolda ay ligtas; dadalawin mo ang iyong kawan at makikitang hindi ito nabawasan.
E saberás que há paz em tua tenda; e visitarás tua habitação, e não falharás.
25 Matitiyak mo na dadami ang iyong lahi, na ang iyong mga anak ay matutulad sa mga damo sa lupa.
Também saberás que tua semente se multiplicará, e teus descendentes serão como a erva da terra.
26 Uuwi ka sa iyong puntod sa iyong katandaan, tulad ng mga naipong mga tangkay ng palay na dinadala sa giikan.
Na velhice virás à sepultura, como o amontoado de trigo que se recolhe a seu tempo.
27 Tingnan mo, siniyasat namin ang bagay na ito; ganito talaga ito; pakinggan mo ito at patunayan sa iyong sarili.”
Eis que é isto o que temos constatado, e assim é; ouve-o, e pensa nisso tu para teu [bem].

< Job 5 >