< Job 5 >

1 Manawagan ka na ngayon, mayroon bang makikinig sa iyo? Sino sa mga banal ang malalapitan mo?
Rop berre du; kven svarar deg? Kva engel vil du beda til?
2 Dahil papatayin ng galit ang isang hangal, papatayin ng selos ang walang isip.
Mismod slær fåvis mann i hel og brennhug den som lite veit.
3 Nakakita na ako ng isang hangal na lumalalim na ang ugat, pero bigla kong sinumpa ang kaniyang tahanan.
Eg såg ein dåre festa rot, og brått eg laut hans bustad banna.
4 Ang kaniyang mga anak ay malayo sa kaligtasan; naipit sila sa mga tarangkahan ng lungsod. Wala kahit isa ang magliligtas sa kanila —
Hans søner hjelpelaus var, uhjelpte trakka ned i porten.
5 ang ani nila ay kinain ng mga nagugutom, ng mga taong kumukuha nito mula sa mga matinik na lugar; ang mga kayamanan nila ay sinimot ng mga taong nauuhaw dito.
Hans avling åt dei svoltne upp, dei tok ho tråss i klungergjerde, og snara lurde på hans gods.
6 Sapagkat ang mga paghihirap ay hindi tumutubo mula sa lupa; kahit ang kaguluhan ay hindi umuusbong mula sa lupa;
Men naudi ei frå dusti kjem; ulukka ei or jordi renn;
7 Pero gumagawa ang sangkatuhan ng sarili niyang kaguluhan, gaya ng mga apoy na lumilipad paitaas.
nei, mannen vert til møda fødd, som gneistarne lyt fljuga høgt.
8 Pero ako, sa Diyos ako lalapit, ipagkakatiwala ko sa Diyos ang aking kalagayan —
Eg vilde venda meg til Gud og leggja saki fram for honom,
9 siya na gumagawa ng mga dakila at makabuluhang mga bagay, mga kamangha-manghang bagay na hindi na mabilang.
som storverk gjer som ei me skynar, fleir’ underverk enn me kann telja,
10 Nagbibigay siya ng ulan sa lupa, at nagpapadala ng tubig sa mga taniman.
som sender regnet ned på jord og vatnet yver mark og eng,
11 Ginawa niya ito para itaas ang mga mabababa; para ilikas ang mga taong nagdadalamhati sa mga abo.
som lyfter låg og liten upp og hjelper syrgjande til frelsa,
12 Binibigo niya ang mga balak ng mga tuso, para hindi makamit ang mga binalak nila.
som spiller planen for dei sløge, so deira hender inkje duger,
13 Binibitag niya ang mga matatalino sa kanilang katusuhan; ang mga plano ng matatalino ay matatapos din.
som fangar vismann i hans vit, so listig råd forrenner seg.
14 Nagpupulong sila sa dilim tuwing umaga, at nangangapa sa tanghali na tulad nang sa gabi.
Um dagen støyter dei på myrker, trivlar ved middag som ved natt.
15 Pero inililigtas niya ang mga mahihirap mula sa mga espada na nasa kanilang mga bibig, at ang mga nangangailangan mula sa mga mayayaman.
Frå sverd frelser han frelser fatigmann, frå deira munn, frå yvervald,
16 Kaya may pag-asa ang mahihirap, at ang kawalan ng katarungan ay itinitikom ang kaniyang sariling bibig.
so vesalmann fær hava von, men vondskap lata munnen att.
17 Tingnan mo, masaya ang taong tinutuwid ng Diyos; kaya huwag mong kamuhian ang pagtutuwid ng Makapangyarihan.
Men sæl den mann som Gud mun refsa; vanvyrd ei tukt frå Allvalds-Gud!
18 Dahil siya ay sumusugat at tumatapal, sumusugat siya at siya rin ang gumagamot.
Han sårar, men bind og umkring; han slær men lækjer med si hand.
19 Ililigtas ka niya sa anim na kaguluhan; lalo na, sa pitong kaguluhan, walang anumang masama ang makagagalaw sa iyo.
Seks trengslor bergar han deg or, i sju skal inkje vondt deg nå.
20 Sa tag-gutom ikaw ay kaniyang ililigtas mula sa kamatayan; sa digmaan mula sa kapangyarihan ng espada.
I hunger fri’r han deg frå dauden, i krig du undan sverdet slepp;
21 Ikukublli ka mula sa latay ng mga dila; at hindi ka matatakot kapag ang pagkawasak ay dumating.
for tungesvipa er du berga, og trygg du er i tap og tjon;
22 Tatawanan mo ang pagkawasak at tag-gutom, at hindi ka matatakot sa mga mababangis na hayop.
du lær åt tjon og hungersnaud og ottast ikkje ville dyr;
23 Sapagkat may kasunduan ka sa mga bato sa iyong taniman; magiging mapayapa ka sa mga mababangis na hayop.
du samband hev med stein på marki, og fred med villdyr uti heidi.
24 Matitiyak mo na ang iyong tolda ay ligtas; dadalawin mo ang iyong kawan at makikitang hindi ito nabawasan.
Du merkar at ditt tjeld hev fred, og inkje vantar i ditt hus.
25 Matitiyak mo na dadami ang iyong lahi, na ang iyong mga anak ay matutulad sa mga damo sa lupa.
Du ser, ditt sæde tallrikt er, ditt avkom rikt som gras på eng.
26 Uuwi ka sa iyong puntod sa iyong katandaan, tulad ng mga naipong mga tangkay ng palay na dinadala sa giikan.
I mannskraft til di grav du gjeng, lik korn, køyrt inn i rette tid.
27 Tingnan mo, siniyasat namin ang bagay na ito; ganito talaga ito; pakinggan mo ito at patunayan sa iyong sarili.”
Det hev me granska; so det er; so høyr og merka deg det då!»

< Job 5 >