< Job 5 >
1 Manawagan ka na ngayon, mayroon bang makikinig sa iyo? Sino sa mga banal ang malalapitan mo?
Chiama, dunque! Ti risponderà forse qualcuno? E a chi fra i santi ti rivolgerai?
2 Dahil papatayin ng galit ang isang hangal, papatayin ng selos ang walang isip.
Poiché allo stolto dà morte lo sdegno e la collera fa morire lo sciocco.
3 Nakakita na ako ng isang hangal na lumalalim na ang ugat, pero bigla kong sinumpa ang kaniyang tahanan.
Io ho visto lo stolto metter radici, ma imputridire la sua dimora all'istante.
4 Ang kaniyang mga anak ay malayo sa kaligtasan; naipit sila sa mga tarangkahan ng lungsod. Wala kahit isa ang magliligtas sa kanila —
I suoi figli sono lungi dal prosperare, sono oppressi alla porta, senza difensore;
5 ang ani nila ay kinain ng mga nagugutom, ng mga taong kumukuha nito mula sa mga matinik na lugar; ang mga kayamanan nila ay sinimot ng mga taong nauuhaw dito.
l'affamato ne divora la messe e gente assetata ne succhia gli averi.
6 Sapagkat ang mga paghihirap ay hindi tumutubo mula sa lupa; kahit ang kaguluhan ay hindi umuusbong mula sa lupa;
Non esce certo dalla polvere la sventura né germoglia dalla terra il dolore,
7 Pero gumagawa ang sangkatuhan ng sarili niyang kaguluhan, gaya ng mga apoy na lumilipad paitaas.
ma è l'uomo che genera pene, come le scintille volano in alto.
8 Pero ako, sa Diyos ako lalapit, ipagkakatiwala ko sa Diyos ang aking kalagayan —
Io, invece, mi rivolgerei a Dio e a Dio esporrei la mia causa:
9 siya na gumagawa ng mga dakila at makabuluhang mga bagay, mga kamangha-manghang bagay na hindi na mabilang.
a lui, che fa cose grandi e incomprensibili, meraviglie senza numero,
10 Nagbibigay siya ng ulan sa lupa, at nagpapadala ng tubig sa mga taniman.
che dà la pioggia alla terra e manda le acque sulle campagne.
11 Ginawa niya ito para itaas ang mga mabababa; para ilikas ang mga taong nagdadalamhati sa mga abo.
Colloca gli umili in alto e gli afflitti solleva a prosperità;
12 Binibigo niya ang mga balak ng mga tuso, para hindi makamit ang mga binalak nila.
rende vani i pensieri degli scaltri e le loro mani non ne compiono i disegni;
13 Binibitag niya ang mga matatalino sa kanilang katusuhan; ang mga plano ng matatalino ay matatapos din.
coglie di sorpresa i saggi nella loro astuzia e manda in rovina il consiglio degli scaltri.
14 Nagpupulong sila sa dilim tuwing umaga, at nangangapa sa tanghali na tulad nang sa gabi.
Di giorno incappano nel buio e brancolano in pieno sole come di notte,
15 Pero inililigtas niya ang mga mahihirap mula sa mga espada na nasa kanilang mga bibig, at ang mga nangangailangan mula sa mga mayayaman.
mentre egli salva dalla loro spada l'oppresso, e il meschino dalla mano del prepotente.
16 Kaya may pag-asa ang mahihirap, at ang kawalan ng katarungan ay itinitikom ang kaniyang sariling bibig.
C'è speranza per il misero e l'ingiustizia chiude la bocca.
17 Tingnan mo, masaya ang taong tinutuwid ng Diyos; kaya huwag mong kamuhian ang pagtutuwid ng Makapangyarihan.
Felice l'uomo, che è corretto da Dio: perciò tu non sdegnare la correzione dell'Onnipotente,
18 Dahil siya ay sumusugat at tumatapal, sumusugat siya at siya rin ang gumagamot.
perché egli fa la piaga e la fascia, ferisce e la sua mano risana.
19 Ililigtas ka niya sa anim na kaguluhan; lalo na, sa pitong kaguluhan, walang anumang masama ang makagagalaw sa iyo.
Da sei tribolazioni ti libererà e alla settima non ti toccherà il male;
20 Sa tag-gutom ikaw ay kaniyang ililigtas mula sa kamatayan; sa digmaan mula sa kapangyarihan ng espada.
nella carestia ti scamperà dalla morte e in guerra dal colpo della spada;
21 Ikukublli ka mula sa latay ng mga dila; at hindi ka matatakot kapag ang pagkawasak ay dumating.
sarai al riparo dal flagello della lingua, né temerai quando giunge la rovina.
22 Tatawanan mo ang pagkawasak at tag-gutom, at hindi ka matatakot sa mga mababangis na hayop.
Della rovina e della fame ti riderai né temerai le bestie selvatiche;
23 Sapagkat may kasunduan ka sa mga bato sa iyong taniman; magiging mapayapa ka sa mga mababangis na hayop.
con le pietre del campo avrai un patto e le bestie selvatiche saranno in pace con te.
24 Matitiyak mo na ang iyong tolda ay ligtas; dadalawin mo ang iyong kawan at makikitang hindi ito nabawasan.
Conoscerai la prosperità della tua tenda, visiterai la tua proprietà e non sarai deluso.
25 Matitiyak mo na dadami ang iyong lahi, na ang iyong mga anak ay matutulad sa mga damo sa lupa.
Vedrai, numerosa, la prole, i tuoi rampolli come l'erba dei prati.
26 Uuwi ka sa iyong puntod sa iyong katandaan, tulad ng mga naipong mga tangkay ng palay na dinadala sa giikan.
Te ne andrai alla tomba in piena maturità, come si ammucchia il grano a suo tempo.
27 Tingnan mo, siniyasat namin ang bagay na ito; ganito talaga ito; pakinggan mo ito at patunayan sa iyong sarili.”
Ecco, questo abbiamo osservato: è così. Ascoltalo e sappilo per tuo bene.