< Job 5 >
1 Manawagan ka na ngayon, mayroon bang makikinig sa iyo? Sino sa mga banal ang malalapitan mo?
But call, if any one will hearken to thee, or if thou shalt see any of the holy angels.
2 Dahil papatayin ng galit ang isang hangal, papatayin ng selos ang walang isip.
For wrath destroys the foolish one, and envy slays him that has gone astray.
3 Nakakita na ako ng isang hangal na lumalalim na ang ugat, pero bigla kong sinumpa ang kaniyang tahanan.
And I have seen foolish ones taking root: but suddenly their habitation was devoured.
4 Ang kaniyang mga anak ay malayo sa kaligtasan; naipit sila sa mga tarangkahan ng lungsod. Wala kahit isa ang magliligtas sa kanila —
Let their children be far from safety, and let them be crushed at the doors of vile men, and let there be no deliverer.
5 ang ani nila ay kinain ng mga nagugutom, ng mga taong kumukuha nito mula sa mga matinik na lugar; ang mga kayamanan nila ay sinimot ng mga taong nauuhaw dito.
For what they have collected, the just shall eat; but they shall not be delivered out of calamities: let their strength be utterly exhausted.
6 Sapagkat ang mga paghihirap ay hindi tumutubo mula sa lupa; kahit ang kaguluhan ay hindi umuusbong mula sa lupa;
For labour cannot by any means come out of the earth, nor shall trouble spring out of the mountains:
7 Pero gumagawa ang sangkatuhan ng sarili niyang kaguluhan, gaya ng mga apoy na lumilipad paitaas.
yet man is born to labour, and [even so] the vulture's young seek the high places.
8 Pero ako, sa Diyos ako lalapit, ipagkakatiwala ko sa Diyos ang aking kalagayan —
Nevertheless I will beseech the Lord, and will call upon the Lord, the sovereign of all;
9 siya na gumagawa ng mga dakila at makabuluhang mga bagay, mga kamangha-manghang bagay na hindi na mabilang.
who does great things and untraceable, glorious things also, and marvellous, of which there is no number:
10 Nagbibigay siya ng ulan sa lupa, at nagpapadala ng tubig sa mga taniman.
who gives rain upon the earth, sending water on the earth:
11 Ginawa niya ito para itaas ang mga mabababa; para ilikas ang mga taong nagdadalamhati sa mga abo.
who exalts the lowly, and raises up them that are lost:
12 Binibigo niya ang mga balak ng mga tuso, para hindi makamit ang mga binalak nila.
frustrating the counsels of the crafty, and their hands shall not perform the truth:
13 Binibitag niya ang mga matatalino sa kanilang katusuhan; ang mga plano ng matatalino ay matatapos din.
who takes the wise in their wisdom, and subverts the counsel of the crafty
14 Nagpupulong sila sa dilim tuwing umaga, at nangangapa sa tanghali na tulad nang sa gabi.
In the day darkness shall come upon them, and let them grope in the noon-day even as in the night:
15 Pero inililigtas niya ang mga mahihirap mula sa mga espada na nasa kanilang mga bibig, at ang mga nangangailangan mula sa mga mayayaman.
and let them perish in war, and let the weak escape from the hand of the mighty.
16 Kaya may pag-asa ang mahihirap, at ang kawalan ng katarungan ay itinitikom ang kaniyang sariling bibig.
And let the weak have hope, but the mouth of the unjust be stopped.
17 Tingnan mo, masaya ang taong tinutuwid ng Diyos; kaya huwag mong kamuhian ang pagtutuwid ng Makapangyarihan.
But blessed [is] the man whom the Lord has reproved; and reject not thou the chastening of the Almighty.
18 Dahil siya ay sumusugat at tumatapal, sumusugat siya at siya rin ang gumagamot.
for he causes [a man] to be in pain, and restores [him] again: he smites, and his hands heal.
19 Ililigtas ka niya sa anim na kaguluhan; lalo na, sa pitong kaguluhan, walang anumang masama ang makagagalaw sa iyo.
Six time he shall deliver thee out of distresses: and in the seventh harm shall not touch thee.
20 Sa tag-gutom ikaw ay kaniyang ililigtas mula sa kamatayan; sa digmaan mula sa kapangyarihan ng espada.
In famine he shall deliver thee from death: and in war he shall free thee from the power of the sword.
21 Ikukublli ka mula sa latay ng mga dila; at hindi ka matatakot kapag ang pagkawasak ay dumating.
He shall hide thee from the scourge of the tongue: and thou shalt not be afraid of coming evils.
22 Tatawanan mo ang pagkawasak at tag-gutom, at hindi ka matatakot sa mga mababangis na hayop.
Thou shalt laugh at the unrighteous and the lawless: and thou shalt not be afraid of wild beasts.
23 Sapagkat may kasunduan ka sa mga bato sa iyong taniman; magiging mapayapa ka sa mga mababangis na hayop.
For the wild beasts of the field shall be at peace with thee.
24 Matitiyak mo na ang iyong tolda ay ligtas; dadalawin mo ang iyong kawan at makikitang hindi ito nabawasan.
Then shalt thou know that thy house shall be at peace, and the provision for thy tabernacle shall not fail.
25 Matitiyak mo na dadami ang iyong lahi, na ang iyong mga anak ay matutulad sa mga damo sa lupa.
And thou shalt know that thy seed [shall be] abundant; and thy children shall be like the herbage of the field.
26 Uuwi ka sa iyong puntod sa iyong katandaan, tulad ng mga naipong mga tangkay ng palay na dinadala sa giikan.
And thou shalt come to the grave like ripe corn reaped in its season, or as a heap of the corn-flour collected in proper time.
27 Tingnan mo, siniyasat namin ang bagay na ito; ganito talaga ito; pakinggan mo ito at patunayan sa iyong sarili.”
Behold, we have thus sought out these matters; these are what we have heard: but do thou reflect with thyself, if thou hast done anything [wrong].