< Job 5 >
1 Manawagan ka na ngayon, mayroon bang makikinig sa iyo? Sino sa mga banal ang malalapitan mo?
»Raab kun! Giver nogen dig Svar? Og til hvem af de Hellige vender du dig?
2 Dahil papatayin ng galit ang isang hangal, papatayin ng selos ang walang isip.
Thi Daarens Harme koster ham Livet, Taabens Vrede bliver hans Død.
3 Nakakita na ako ng isang hangal na lumalalim na ang ugat, pero bigla kong sinumpa ang kaniyang tahanan.
Selv har jeg set en Daare rykkes op, hans Bolig raadne brat;
4 Ang kaniyang mga anak ay malayo sa kaligtasan; naipit sila sa mga tarangkahan ng lungsod. Wala kahit isa ang magliligtas sa kanila —
hans Sønner var uden Hjælp, traadtes ned i Porten, ingen reddede dem;
5 ang ani nila ay kinain ng mga nagugutom, ng mga taong kumukuha nito mula sa mga matinik na lugar; ang mga kayamanan nila ay sinimot ng mga taong nauuhaw dito.
sultne aad deres Høst, de tog den, selv mellem Torne, og tørstige drak deres Mælk.
6 Sapagkat ang mga paghihirap ay hindi tumutubo mula sa lupa; kahit ang kaguluhan ay hindi umuusbong mula sa lupa;
Thi Vanheld vokser ej op af Støvet, Kvide spirer ej frem af Jorden,
7 Pero gumagawa ang sangkatuhan ng sarili niyang kaguluhan, gaya ng mga apoy na lumilipad paitaas.
men Mennesket avler Kvide, og Gnisterne flyver til Vejrs.
8 Pero ako, sa Diyos ako lalapit, ipagkakatiwala ko sa Diyos ang aking kalagayan —
Nej, jeg vilde søge til Gud og lægge min Sag for ham,
9 siya na gumagawa ng mga dakila at makabuluhang mga bagay, mga kamangha-manghang bagay na hindi na mabilang.
som øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal,
10 Nagbibigay siya ng ulan sa lupa, at nagpapadala ng tubig sa mga taniman.
som giver Regn paa Jorden og nedsender Vand over Marken
11 Ginawa niya ito para itaas ang mga mabababa; para ilikas ang mga taong nagdadalamhati sa mga abo.
for at løfte de bøjede højt, saa de sørgende opnaar Frelse,
12 Binibigo niya ang mga balak ng mga tuso, para hindi makamit ang mga binalak nila.
han, som krydser de kloges Tanker, saa de ikke virker noget, der varer,
13 Binibitag niya ang mga matatalino sa kanilang katusuhan; ang mga plano ng matatalino ay matatapos din.
som fanger de vise i deres Kløgt, saa de listiges Raad er forhastet;
14 Nagpupulong sila sa dilim tuwing umaga, at nangangapa sa tanghali na tulad nang sa gabi.
i Mørke raver de, selv om Dagen, famler ved Middag, som var det Nat.
15 Pero inililigtas niya ang mga mahihirap mula sa mga espada na nasa kanilang mga bibig, at ang mga nangangailangan mula sa mga mayayaman.
Men han frelser den arme fra Sværdet og fattig af stærkes Haand,
16 Kaya may pag-asa ang mahihirap, at ang kawalan ng katarungan ay itinitikom ang kaniyang sariling bibig.
saa der bliver Haab for den ringe og Ondskaben lukker sin Mund.
17 Tingnan mo, masaya ang taong tinutuwid ng Diyos; kaya huwag mong kamuhian ang pagtutuwid ng Makapangyarihan.
Held den Mand, som revses at Gud; ringeagt ej den Almægtiges Tugt!
18 Dahil siya ay sumusugat at tumatapal, sumusugat siya at siya rin ang gumagamot.
Thi han saarer, og han forbinder, han slaar, og hans Hænder læger.
19 Ililigtas ka niya sa anim na kaguluhan; lalo na, sa pitong kaguluhan, walang anumang masama ang makagagalaw sa iyo.
Seks Gange redder han dig i Trængsel, syv gaar Ulykken uden om dig;
20 Sa tag-gutom ikaw ay kaniyang ililigtas mula sa kamatayan; sa digmaan mula sa kapangyarihan ng espada.
han frier dig fra Døden i Hungersnød, i Krig fra Sværdets Vold;
21 Ikukublli ka mula sa latay ng mga dila; at hindi ka matatakot kapag ang pagkawasak ay dumating.
du er gemt for Tungens Svøbe, har intet at frygte, naar Voldsdaad kommer;
22 Tatawanan mo ang pagkawasak at tag-gutom, at hindi ka matatakot sa mga mababangis na hayop.
du ler ad Voldsdaad og Hungersnød og frygter ej Jordens vilde Dyr;
23 Sapagkat may kasunduan ka sa mga bato sa iyong taniman; magiging mapayapa ka sa mga mababangis na hayop.
du har Pagt med Markens Sten, har Fred med Markens Vilddyr;
24 Matitiyak mo na ang iyong tolda ay ligtas; dadalawin mo ang iyong kawan at makikitang hindi ito nabawasan.
du kender at have dit Telt i Fred, du mønstrer din Bolig, og intet fattes;
25 Matitiyak mo na dadami ang iyong lahi, na ang iyong mga anak ay matutulad sa mga damo sa lupa.
du kender at have et talrigt Afkom, som Jordens Urter er dine Spirer;
26 Uuwi ka sa iyong puntod sa iyong katandaan, tulad ng mga naipong mga tangkay ng palay na dinadala sa giikan.
Graven naar du i Ungdomskraft, som Neg føres op, naar Tid er inde.
27 Tingnan mo, siniyasat namin ang bagay na ito; ganito talaga ito; pakinggan mo ito at patunayan sa iyong sarili.”
Se, det har vi gransket, saaledes er det; det har vi hørt, saa vid ogsaa du det!