< Job 5 >
1 Manawagan ka na ngayon, mayroon bang makikinig sa iyo? Sino sa mga banal ang malalapitan mo?
任你呼求,看有誰答應你﹖諸聖者中,看你轉向那一位﹖
2 Dahil papatayin ng galit ang isang hangal, papatayin ng selos ang walang isip.
的確,憂憤殺死愚人,怒火使痴者喪生。
3 Nakakita na ako ng isang hangal na lumalalim na ang ugat, pero bigla kong sinumpa ang kaniyang tahanan.
我知道:愚人一根深蒂固,他的居所即被詛咒;
4 Ang kaniyang mga anak ay malayo sa kaligtasan; naipit sila sa mga tarangkahan ng lungsod. Wala kahit isa ang magliligtas sa kanila —
他的子女,無人支援,在城門前被踐踏,無人救護。
5 ang ani nila ay kinain ng mga nagugutom, ng mga taong kumukuha nito mula sa mga matinik na lugar; ang mga kayamanan nila ay sinimot ng mga taong nauuhaw dito.
他們收穫的,飢餓者來吃;且將剩餘的,搶去儲存;他們的財富,為口渴者喝盡。
6 Sapagkat ang mga paghihirap ay hindi tumutubo mula sa lupa; kahit ang kaguluhan ay hindi umuusbong mula sa lupa;
因為災禍不是由土中而來,憂患不是生自地中;
7 Pero gumagawa ang sangkatuhan ng sarili niyang kaguluhan, gaya ng mga apoy na lumilipad paitaas.
而是人自尋苦惱,如雛鷹自會飛翔。
8 Pero ako, sa Diyos ako lalapit, ipagkakatiwala ko sa Diyos ang aking kalagayan —
如果是我,我必投奔天主,向天主陳訴我的案情。
9 siya na gumagawa ng mga dakila at makabuluhang mga bagay, mga kamangha-manghang bagay na hindi na mabilang.
他所作的大事,高深莫測;他所行的奇事,不可勝數:
10 Nagbibigay siya ng ulan sa lupa, at nagpapadala ng tubig sa mga taniman.
他使雨落在地上,引水滋潤郊田;
11 Ginawa niya ito para itaas ang mga mabababa; para ilikas ang mga taong nagdadalamhati sa mga abo.
使卑微的人高昇,使受苦的人獲得救助;
12 Binibigo niya ang mga balak ng mga tuso, para hindi makamit ang mga binalak nila.
粉碎狡猾人的計謀,使他們的作為一無所成;
13 Binibitag niya ang mga matatalino sa kanilang katusuhan; ang mga plano ng matatalino ay matatapos din.
以智者的計謀捕捉智者,使奸猾人的策畫即時成空;
14 Nagpupulong sila sa dilim tuwing umaga, at nangangapa sa tanghali na tulad nang sa gabi.
他們白日遇到黑暗,正午摸索如在夜間;
15 Pero inililigtas niya ang mga mahihirap mula sa mga espada na nasa kanilang mga bibig, at ang mga nangangailangan mula sa mga mayayaman.
他搭救被剝削者脫離人口,挽救窮人擺脫強暴的手。
16 Kaya may pag-asa ang mahihirap, at ang kawalan ng katarungan ay itinitikom ang kaniyang sariling bibig.
如此,貧苦的人獲得希望,邪惡將閉口無言。
17 Tingnan mo, masaya ang taong tinutuwid ng Diyos; kaya huwag mong kamuhian ang pagtutuwid ng Makapangyarihan.
的確,天主所懲戒的人是有福的:全能者的訓戒,你不可忽視。
18 Dahil siya ay sumusugat at tumatapal, sumusugat siya at siya rin ang gumagamot.
因為他打傷了,而又包紮傷口;他擊碎了,而又親手治療。
19 Ililigtas ka niya sa anim na kaguluhan; lalo na, sa pitong kaguluhan, walang anumang masama ang makagagalaw sa iyo.
你六次遭難,他次次拯救;到第七次,災難不會臨於你。
20 Sa tag-gutom ikaw ay kaniyang ililigtas mula sa kamatayan; sa digmaan mula sa kapangyarihan ng espada.
饑饉中,他必救你不死;戰爭中,必使你得免刀劍。
21 Ikukublli ka mula sa latay ng mga dila; at hindi ka matatakot kapag ang pagkawasak ay dumating.
唇槍舌劍,你必能躲藏;大難來臨,你不必張惶;
22 Tatawanan mo ang pagkawasak at tag-gutom, at hindi ka matatakot sa mga mababangis na hayop.
對大難和饑荒,你可置之一笑;對地上的野獸,也不用驚惶。
23 Sapagkat may kasunduan ka sa mga bato sa iyong taniman; magiging mapayapa ka sa mga mababangis na hayop.
你將與田野的頑石立約,曠野的猛獸必與你和好。
24 Matitiyak mo na ang iyong tolda ay ligtas; dadalawin mo ang iyong kawan at makikitang hindi ito nabawasan.
你將見到你的帳幕平安無恙,察看羊欄時,一無所失。
25 Matitiyak mo na dadami ang iyong lahi, na ang iyong mga anak ay matutulad sa mga damo sa lupa.
你將確知子孫繁昌,你的苗裔猶如田野青草。
26 Uuwi ka sa iyong puntod sa iyong katandaan, tulad ng mga naipong mga tangkay ng palay na dinadala sa giikan.
你必高年纔葬於墓,好像麥梱準時收藏。
27 Tingnan mo, siniyasat namin ang bagay na ito; ganito talaga ito; pakinggan mo ito at patunayan sa iyong sarili.”
看,這是我們所觀察的真理,你若細聽,自會獲益良多。